# German translations for live-manual # Copyright (C) 2006-2014 Daniel Baumann # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-01 03:37+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:59+0300\n" "Last-Translator: Daniel Baumann \n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:2 msgid ":B~ About the ${project}" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:4 msgid "1~about-project About the ${project}" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:6 msgid "2~ Motivation" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:8 msgid "3~ What is wrong with current live systems" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:10 msgid "" "When ${project} was initiated, there were already several Debian based live " "systems available and they are doing a great job. From the Debian " "perspective most of them have one or more of the following disadvantages:" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:12 msgid "" "_* They are not Debian projects and therefore lack support from within " "Debian." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:14 msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:16 msgid "_* They support i386 only." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:18 msgid "" "_* They modify the behaviour and/or appearance of packages by stripping them " "down to save space." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:20 msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:22 msgid "" "_* They ship custom kernels with additional patches that are not part of " "Debian." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:24 msgid "" "_* They are large and slow due to their sheer size and thus not suitable for " "rescue issues." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:26 msgid "" "_* They are not available in different flavours, e.g. CDs, DVDs, USB-stick " "and netboot images." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:28 msgid "3~ Why create our own live system?" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:30 msgid "" "Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show " "around and to accurately represent the Debian system with the following main " "advantages:" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:32 msgid "_* It is a subproject of Debian." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:34 msgid "_* It reflects the (current) state of one distribution." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:36 msgid "_* It runs on as many architectures as possible." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:38 msgid "_* It consists of unchanged Debian packages only." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:40 msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:42 msgid "_* It uses an unaltered Debian kernel with no additional patches." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:44 msgid "2~ Philosophy" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:46 msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\"" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:48 msgid "" "We will only use packages from the Debian repository in the \"main\" " "section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be " "used for official live system images." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:50 msgid "" "We will not change any packages. Whenever we need to change something, we " "will do that in coordination with its package maintainer in Debian." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:52 msgid "" "As an exception, our own packages such as live-boot, live-build or live-" "config may temporarily be used from our own repository for development " "reasons (e.g. to create development snapshots). They will be uploaded to " "Debian on a regular basis." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:54 msgid "3~ No package configuration of the live system" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:56 msgid "" "In this phase we will not ship or install sample or alternative " "configurations. All packages are used in their default configuration as they " "are after a regular installation of Debian." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:58 msgid "" "Whenever we need a different default configuration, we will do that in " "coordination with its package maintainer in Debian." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:60 msgid "" "A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom " "configured packages to be installed in your custom produced live system " "images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we " "choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely " "necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we " "prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live " "system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image " "configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please " "see {Customization overview}#customization-overview." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:62 msgid "2~contact Contact" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:64 msgid "" "_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing list " "at https://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list directly by " "addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The list archives are " "available at https://lists.debian.org/debian-live/." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:66 msgid "" "_* *{IRC}*: A number of users and developers are present in the #debian-live " "channel on irc.debian.org (OFTC). When asking a question on IRC, please be " "patient for an answer. If no answer is forthcoming, please email the mailing " "list." msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_project.ssi:67 msgid "" "_* *{BTS}*: The {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/Bugs/ " "(BTS) contains details of bugs reported by users and developers. Each bug is " "given a number, and is kept on file until it is marked as having been dealt " "with. For more information, please see {Reporting bugs}#bugs." msgstr ""