# Spanish translations for live-manual # Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri # Copyright (C) 2011 José Luis Zabalza # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-08 20:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:56+0100\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2 msgid ":B~ Customizing contents" msgstr ":B~ Personalización de contenidos" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:4 msgid "1~customization-overview Customization overview" msgstr "1~customization-overview Descripción general de la personalización." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:6 msgid "" "This chapter gives an overview of the various ways in which you may " "customize a live system." msgstr "" "Este capítulo presenta un resumen de las diversas formas en que se puede " "personalizar un sistema en vivo." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:8 msgid "2~ Build time vs. boot time configuration" msgstr "" "2~ Configuración en el momento de la creación vs en el momento del arranque" # Creo que aqui, el Live system inicial no se refiere a cualquier sistema en vivo sino a un sistema Debian Live. No se si un knoppix tiene estas dos opciones claramente separadas. #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:10 msgid "" "Live system configuration options are divided into build-time options which " "are options that are applied at build time and boot-time options which are " "applied at boot time. Boot-time options are further divided into those " "occurring early in the boot, applied by the live-boot package, and those " "that happen later in the boot, applied by live-config. Any boot-time option " "may be modified by the user by specifying it at the boot prompt. The image " "may also be built with default boot parameters so users can normally just " "boot directly to the live system without specifying any options when all of " "the defaults are suitable. In particular, the argument to #{lb --bootappend-" "live}# consists of any default kernel command line options for the Live " "system, such as persistence, keyboard layouts, or timezone. See {Customizing " "locale and language}#customizing-locale-and-language, for example." msgstr "" "Las opciones de configuración de un sistema Debian Live se pueden dividir en " "opciones que se aplican en el momento de la creación de la imágen del " "sistema en vivo y opciones que se tendrán en cuenta cuando el sistema en " "vivo arranque. Estas últimas se puenden dividir a su vez en opciones que se " "ejecutan en la etapa inicial del arranque, aplicadas por el paquete live-" "boot, y otras que se llevarán a cabo posteriormente y que son aplicadas por " "el paquete live-config. Cualquier opción en tiempo de arraque puede ser " "modificada por el usuario indicándola en los parámetros de arranque del " "kernel mediante el indicador de arranque. La imagen puede ser creada por " "defecto con los parámetros de arranque adecuados, de manera que los usuarios " "solamente tendrán que arrancar el sistema en vivo, directamente, sin " "necesidad de especificar ninguna opción adicional, ya que las opciones por " "defecto serán las adecuadas. En particular, la opcion #{lb --bootappend-live}" "# permite introducir cualquier parámetro del kernel para el sistema en vivo, " "como pueden ser la persistencia, distribución del teclado, zonas horarias, " "etc. Ver un ejemplo en {Personalización de las variantes locales e idioma}" "#customizing-locale-and-language." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:12 msgid "" "Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man " "page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and " "live-config. Although the live-boot and live-config packages are installed " "within the live system you are building, it is recommended that you also " "install them on your build system for easy reference when you are working on " "your configuration. It is safe to do so, as none of the scripts contained " "within them are executed unless the system is configured as a live system." msgstr "" "Las opciones de configuración en tiempo de creación se describen en la " "página de manual del comando #{lb config}#. Las opciones en tiempo de " "arranque se describen en las páginas de manual de los paquetes live-boot y " "live-config. Aunque los paquetes live-boot y live-config se instalan en el " "sistema en vivo que se está creando, también se recomienda que sean " "instalados en el sistema huésped, que se utiliza para crear la imagen del " "sistema en vivo, con el fin de facilitar la referencia cuando se trabaja en " "una configuración. No hay ningún problema en hacerlo, ya que ninguno de los " "scripts que contiene el sistema huésped será ejecutado, a menos que se " "configure el sistema huésped como sistema en vivo." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:14 msgid "2~stages-of-the-build Stages of the build" msgstr "2~stages-of-the-build Etapas de la creación" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:16 msgid "" "The build process is divided into stages, with various customizations " "applied in sequence in each. The first stage to run is the *{bootstrap}* " "stage. This is the initial phase of populating the chroot directory with " "packages to make a barebones Debian system. This is followed by the *{chroot}" "* stage, which completes the construction of chroot directory, populating it " "with all of the packages listed in the configuration, along with any other " "materials. Most customization of content occurs in this stage. The final " "stage of preparing the live image is the *{binary}* stage, which builds a " "bootable image, using the contents of the chroot directory to construct the " "root filesystem for the Live system, and including the installer and any " "other additional material on the target medium outside of the Live system's " "filesystem. After the live image is built, if enabled, the source tarball is " "built in the *{source}* stage." msgstr "" "El proceso de creación de la imagen está dividido en etapas en las que se " "aplican diferentes personalizaciones en cada una de ellas. La primera etapa " "que se ejecuta es la etapa *{bootstrap}*. Esta fase inicial crea y rellena " "el directorio chroot con paquetes que constituyen un sistema Debian básico. " "A continuación la etapa *{chroot}* completa la creación del directorio " "chroot, rellenándolo con todos los paquetes que han sido listados en la " "configuración y material adicional. En esta etapa se utiliza la mayoría de " "las personalizaciones de contenido. La etapa *{binary}* es la etapa final en " "la que se prepara la imagen del sistema en vivo utilizando el contenido del " "directorio chroot para construir el sistema de ficheros raíz del futuro " "sistema en vivo, se incluye el instalador y cualquier otro material " "adicional de la imagen que no es parte el sistema de ficheros raíz, como " "puede ser el gestor de arranque (bootloader) o ficheros de documentación. " "Posteriormente, en la etapa opcional *{source}* se creará el fichero " "comprimido (tarball) que contiene los ficheros de código fuente de los " "paquetes utilizados." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:18 msgid "" "Within each of these stages, there is a particular sequence in which " "commands are applied. These are arranged in such a way as to ensure " "customizations can be layered in a reasonable fashion. For example, within " "the *{chroot}* stage, preseeds are applied before any packages are " "installed, packages are installed before any locally included files are " "copied, and hooks are run later, after all of the materials are in place." msgstr "" "En cada una de estas etapas hay una secuencia particular en la se aplican " "las acciones a realizar. Estas acciones son organizadas en forma de capas de " "tal manera que aseguran la personalización de una manera razonable. Por " "ejemplo, dentro de la etapa *{chroot}*, las preconfiguraciones (preseeds) se " "aplican antes que cualquier paquete sea instalado, los paquetes son " "instalados antes de incluir ningún fichero localmente y los scripts gancho " "(hooks) serán ejecutados al final de todo, una vez que todos los materiales " "están ubicados en su lugar." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:20 msgid "2~ Supplement lb config with files" msgstr "2~ Opciones para lb config en ficheros" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:22 msgid "" "Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the #{config/}# " "directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional " "files in subdirectories of #{config/}#. Depending on where the files are " "stored in the configuration, they may be copied into the live system's " "filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time " "configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-" "line options. You may include things such as custom lists of packages, " "custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot time, " "boosting the already considerable flexibility of debian-live with code of " "your own." msgstr "" "Aunque la orden #{lb config}# crea un esqueleto de configuración en el " "directorio #{config/}#, quizás sea necesario escribir ficheros de " "configuración adicionales dentro de la jerarquía de subdirectorios de " "#{config/}# con el fin de alcanzar los objetivos propuestos. En el proceso " "de creación de la imagen estos ficheros adicionales serán copiados o en el " "sistema de ficheros que se utilizará en el sistema en vivo, o en el sistema " "de ficheros de la propia imagen binaria o quizás podrán suministrar opciones " "de configuracion al sistema en vivo que sería incomodo pasar en la línea de " "parámetros del kernel. Esto dependerá de en qué parte de la jerarquía de " "subdirectorios de config/ se copian estos ficheros. Se puede incluir cosas " "como listas de paquetes personalizadas, imágenes gráficas personalizadas o " "scripts gancho (hook scripts) para ejecutar o en el momento de creación de " "la imagen o en el momento de arranque del sistema en vivo, aumentando la ya " "por otra parte considerable flexibilidad de Debian Live con código creado ex " "profeso." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:24 msgid "2~ Customization tasks" msgstr "2~ Tareas de personalización" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:25 msgid "" "The following chapters are organized by the kinds of customization task " "users typically perform: {Customizing package installation}#customizing-" "package-installation, {Customizing contents}#customizing-contents and " "{Customizing locale and language}#customizing-locale-and-language cover just " "a few of the things you might want to do." msgstr "" "Los siguientes capítulos se organizan por tareas de personalización que el " "usuario realiza típicamente: Los capítulos de {Personalización de la " "instalación de paquetes}#customizing-package-installation, {Personalización " "de contenidos}#customizing-contents y {Personalización de las variantes " "locales e idioma}#customizing-locale-and-language cubren solamente unas " "pocas de las tareas que pueden realizarse."