# Italian translations for live-manual # Copyright (C) 2010 Carlo Stemberger # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 18:17+0100\n" "Last-Translator: skizzhg \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:2 msgid ":B~ About this manual" msgstr ":B~ A proposito di questo manuale" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:4 msgid "1~about-manual About this manual" msgstr "1~about-manual A proposito di questo manuale" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This manual serves as a single access point to all documentation related " #| "to the ${project} and in particular applies to the software produced by " #| "the project for the Debian 8.0 \"${stable}\" release. An up-to-date " #| "version can always be found at http://live-systems.org/" msgid "" "This manual serves as a single access point to all documentation related to " "the ${project} and in particular applies to the software produced by the " "project for the Debian 9.0 \"${stable}\" release. An up-to-date version can " "always be found at http://live-systems.org/" msgstr "" "Questo manuale funge da unico punto d'accesso a tutta la documentazione " "relativa al progetto ${project} e si applica in particolare al software " "prodotto per il rilascio di Debian 8.0 \"${stable}\". Si può trovare una " "versione aggiornata all'indirizzo http://live-systems.org/" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "While live-manual is primarily focused on helping you build a live system " #| "and not on end-user topics, an end-user may find some useful information " #| "in these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt " #| "images and preparing images to be booted from media or the network, " #| "either using the web builder or running live-build directly on your " #| "system. {Customizing run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours " #| "describes some options that may be specified at the boot prompt, such as " #| "selecting a keyboard layout and locale, and using persistence." msgid "" "While live-manual is primarily focused on helping you build a live system " "and not on end-user topics, an end user may find some useful information in " "these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images " "and preparing images to be booted from media or the network, either using " "the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing " "run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options " "that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard " "layout and locale, and using persistence." msgstr "" "Sebbene sia principalmente focalizzato nell'aiutare a costruire un sistema " "live e non su argomenti per l'utente finale, è comunque possibile trovare " "alcune informazioni utili in queste sezioni: le {Nozioni di base}#the-basics " "coprono il download di immagini precompilate e la preparazione delle " "immagini da avviare da un supporto o dalla rete, sia tramite il web builder " "o eseguendo live-build direttamente sul proprio sistema. {Personalizzare i " "comportamenti durante l'esecuzione}#customizing-run-time-behaviours descrive " "alcune opzioni specificabili al prompt d'avvio, come la scelta di un layout " "di tastiera e una lingua, e l'utilizzo della persistenza." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:10 msgid "" "Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser " "privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by " "using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an " "unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are " "prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the " "command." msgstr "" "Alcuni dei comandi menzionati nel testo devono essere eseguiti con i " "privilegi di super-utente che possono essere ottenuti diventando utente root " "tramite #{su}# oppure usando #{sudo}#. Per distinguere i comandi che possono " "essere eseguiti come utente normale da quelli che necessitano dei privilegi " "di super-utente, i comandi sono preceduti rispettivamente da #{$}# o #{#}#. " "Questi simboli non fanno parte del comando." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:12 msgid "2~ For the impatient" msgstr "2~ Per gli impazienti" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:14 msgid "" "While we believe that everything in this manual is important to at least " "some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you " "may wish to experience early success using the software before delving into " "the details. Therefore, we suggest reading in the following order." msgstr "" "Sebbene crediamo che ogni cosa in questo manuale sia importante almeno per " "alcuni dei nostri utenti, ci rendiamo conto che c'è tanto materiale da " "trattare e che si potrebbe voler provare il software prima di entrare nei " "dettagli; pertanto suggeriamo di leggerlo nel seguente ordine." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the " #| "beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the " #| "three tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed " #| "to teach you image building and customization basics. Read {Using the " #| "examples}#using-the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default " #| "image}#tutorial-1, {Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and " #| "finally {Tutorial 3: A personalized image}#tutorial-3. By the end of " #| "these tutorials, you will have a taste of what can be done with Debian " #| "Live." msgid "" "First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the " "beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three " "tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach " "you image building and customization basics. Read {Using the examples}#using-" "the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default image}#tutorial-1, " "{Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A " "personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have " "a taste of what can be done with live systems." msgstr "" "Per iniziare leggere questo capitolo, {A proposito di questo manuale}#about-" "manual, da cima a fondo insieme alla sezione {Glossario}#terms, quindi " "passare ai tre tutorial all'inizio della sezione {Esempi}#examples " "progettati per insegnare le basi della costruzione e della personalizzazione " "delle immagini. Si legga innanzitutto {Usare gli esempi}#using-the-examples, " "seguito da {Tutorial 1: un'immagine predefinita}#tutorial-1, {Tutorial 2: un " "programma di utilità web browser}#tutorial-2 e, infine, {Tutorial 3: " "un'immagine personalizzata}#tutorial-3. Alla fine di queste esercitazioni, " "si avrà un assaggio di ciò che si può fare con Debian Live." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps " #| "next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a " #| "netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the " #| "{Customization overview}#customization-overview and the chapters that " #| "follow it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can " #| "be done with Debian Live and motivated to read the rest of the manual, " #| "cover-to-cover." msgid "" "We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps " "next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a " "netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the " "{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow " "it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done " "with live systems and motivated to read the rest of the manual, cover-to-" "cover." msgstr "" "Ti invitiamo ad uno studio più approfondito del manuale, magari leggendo in " "seguito le {Nozioni di base}#the-basics, sfogliando o saltando {Creare " "un'immagine netboot}#building-netboot-image, e finendo con la lettura di " "{Panoramica sulla personalizzazione}#customization-overview e dei capitoli " "che lo seguono. A questo punto, ci auguriamo che tu sia davvero stimolato da " "ciò che si può fare con Debian Live e motivato a leggere il resto del " "manuale per intero." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:20 msgid "2~terms Terms" msgstr "2~terms Glossario" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* *{Live system}*: An operating system that can boot without " #| "installation to a hard drive. Live systems do not alter local operating " #| "system(s) or file(s) already installed on the computer hard drive unless " #| "instructed to do so. Live systems are typically booted from media such as " #| "CDs, DVDs or USB sticks. Some may also boot over the network." msgid "" "_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation " "to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or " "file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do " "so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB " "sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see " "{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet " "(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting)." msgstr "" "_* *{Sistema Live}*: un sistema operativo che può partire senza " "installazione su disco rigido. I sistemi live non alterano né il sistema " "operativo locale (o i sistemi operativi locali) né i file già installati sul " "disco rigido del computer a meno che lo si faccia volontariamente. I sistemi " "live vengono solitamente avviati da supporti quali CD, DVD o penne USB; " "alcuni possono anche avviarsi via rete." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:24 msgid "" "_* *{Live medium}*: As distinct from live system, the live medium refers to " "the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to " "boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any " "place where this binary resides for the purposes of booting the live system, " "such as the location for the network boot files." msgstr "" "_* *{Supporto Live}*: diversamente dal sistmea live, si riferisce a CD, DVD " "o penna USB dove viene scritto il binario prodotto da live-build e usato per " "l'avvio del sistema live. Più in generale, il termine si riferisce anche a " "qualsiasi posto in cui risiede il binario allo scopo di avviare il sistema, " "come il percorso per i file di avvio da rete." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* *{Debian Live}*: The Debian sub-project which maintains, among others, " #| "the live-boot, live-build, live-config, live-tools and live-manual " #| "packages." msgid "" "_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot, " "live-build, live-config, live-tools and live-manual packages." msgstr "" "_* *{Debian Live}*: il sotto-progetto Debian che mantiene, tra gli altri, i " "pacchetti live-boot, live-build, live-config, live-tools e live-manual." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:28 msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system." msgstr "_* *{Sistema host}*: l'ambiente utilizzato per creare il sistema live." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:30 msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system." msgstr "" "_* *{Sistema di destinazione}*: l'ambiente usato per eseguire il sistema " "live." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:32 msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems." msgstr "" "_* *{live-boot}*: una raccolta di script usati per avviare sistemi live." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized " #| "Debian Live systems." msgid "" "_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live " "systems." msgstr "" "_* *{live-boot}*: una raccolta di script usati per creare sistemi live " "Debian personalizzati." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:36 msgid "" "_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system " "during the boot process." msgstr "" "_* *{live-config}*: una raccolta di script usati per configurare un sistema " "live durante il processo di avvio." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:38 msgid "" "_* *{live-tools}*: A collection of additional scripts used to perform useful " "tasks within a running live system." msgstr "" "_* *{live-tools}*: una raccolta di script aggiuntivi usati per eseguire " "utili compiti in un sistema live avviato." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:40 msgid "" "_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-" "manual." msgstr "" "_* *{live-manual}*: questo documento è inserito nel pacchetto chiamato live-" "manual." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:42 msgid "" "_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the " "Debian distribution." msgstr "" "_* *{Debian Installer (d-i)}*: il sistema d'installazione ufficiale per la " "distribuzione Debian." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:44 msgid "" "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader " "prompt to influence the kernel or live-config." msgstr "" "_* *{Boot parameters}*: parametri che possono essere immessi nel prompt del " "boot loader per modificare il comportamento del kernel o di live-config." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:46 msgid "" "_* *{chroot}*: The /{chroot}/ program, #{chroot(8)}#, enables us to run " "different instances of the GNU/Linux environment on a single system " "simultaneously without rebooting." msgstr "" "_* *{chroot}*: il programma /{chroot}/, #{chroot(8)}#, rende possibile " "eseguire diverse istanze dell'ambiente GNU/Linux su un singolo sistema " "simultaneamente senza riavviare." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as binary." #| "iso or binary.img." msgid "" "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as live-image-" "i386.hybrid.iso or live-image-i386.img." msgstr "" "_* *{Binary image}*: un file che contiene il sistema live, come binary.iso o " "binary.img." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:50 msgid "" "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system " "will be based. This can differ from the distribution of your host system." msgstr "" "_* *{Distribuzione di destinazione}*: la distribuzione su cui sarà basato il " "sistema live. Può differire dalla distribuzione presente sul proprio " "computer." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution contains the " #| "latest officially released distribution of Debian. The *{testing}* " #| "distribution is the staging area for the next *{stable}* release. A major " #| "advantage of using this distribution is that it has more recent versions " #| "of software relative to the *{stable}* release. The *{unstable}* " #| "distribution is where active development of Debian occurs. Generally, " #| "this distribution is run by developers and those who like to live on the " #| "edge. Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, " #| "such as wheezy or sid, as that is what is supported by the tools " #| "themselves." msgid "" "_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently " "codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of " "Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is " "the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using " "this distribution is that it has more recent versions of software relative " "to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently " "codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this " "distribution is run by developers and those who like to live on the edge. " "Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such as " "${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves." msgstr "" "_* *{stable/testing/unstable}*: la distribuzione *{stable}* contiene " "l'ultima distribuzione ufficialmente rilasciata da Debian; la *{testing}* è " "il punto di raccolta per i pacchetti della prossima *{stable}*. Uno dei " "principali vantaggi nell'uso di questa distribuzione sta nell'avere software " "più recente rispetto alla *{stable}*. La distribuzione *{unstable}* è dove " "avviene lo sviluppo attivo di Debian; viene generalmente usata dagli " "sviluppatori o da coloro che amano l'azzardo. In tutto il manuale tendiamo a " "usare i nomi in codice dei rilasci, ad esempio wheezy o sid, in quanto è " "quanto supportato dagli strumenti stessi." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:54 msgid "2~ Authors" msgstr "2~ Autori" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:56 msgid "A list of authors (in alphabetical order):" msgstr "Lista degli autori (in ordine alfabetico):" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:58 msgid "_* Ben Armstrong" msgstr "_* Ben Armstrong" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:60 msgid "_* Brendan Sleight" msgstr "_* Brendan Sleight" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:62 msgid "_* Carlos Zuferri" msgstr "_* Carlos Zuferri" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:64 msgid "_* Chris Lamb" msgstr "_* Chris Lamb" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:66 msgid "_* Daniel Baumann" msgstr "_* Daniel Baumann" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:68 msgid "_* Franklin Piat" msgstr "_* Franklin Piat" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:70 msgid "_* Jonas Stein" msgstr "_* Jonas Stein" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:72 msgid "_* Kai Hendry" msgstr "_* Kai Hendry" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:74 msgid "_* Marco Amadori" msgstr "_* Marco Amadori" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:76 msgid "_* Mathieu Geli" msgstr "_* Mathieu Geli" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:78 msgid "_* Matthias Kirschner" msgstr "_* Matthias Kirschner" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:80 msgid "_* Richard Nelson" msgstr "_* Richard Nelson" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:82 msgid "_* Trent W. Buck" msgstr "_* Trent W. Buck" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:84 msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document" msgstr "2~how-to-contribute Contribuire a questo documento" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:86 msgid "" "This manual is intended as a community project and all proposals for " "improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section " "{Contributing to the project}#contributing-to-project for detailed " "information on how to fetch the commit key and make good commits." msgstr "" "Questo manuale è pensato come un progetto comunitario e ogni suggerimento e " "contributo è benvenuto. Si veda {Contribuire al progetto}#contributing-to-" "project per informazioni dettagliate su come prelevare la chiave SSH ed " "eseguire buoni commit." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:88 #, fuzzy #| msgid "3~ Applying changes" msgid "3~applying-changes Applying changes" msgstr "3~ Applicare le modifiche" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:90 msgid "" "In order to make changes to the English manual you have to edit the right " "files in #{manual/en/}# but prior to the submission of your contribution, " "please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages " "needed for building it are installed by executing:" msgstr "" "Per apportare modifiche alla versione inglese del manuale è necessario " "modificare i file giusti in #{manual/en/}#, ma prima di sottoporre il " "proprio contributo si prega di visionare l'anteprima del proprio lavoro. Per " "ottenere l'anteprima di live-manual, assicurarsi di avere installato i " "pacchetti necessari per la sua compilazione eseguendo:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:94 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete texlive-generic-recommended\n" msgid " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n" msgstr " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete texlive-generic-recommended\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:98 msgid "" "You may build the live-manual from the top level directory of your Git " "checkout by executing:" msgstr "" "Si può compilare il live-manual dalla directory superiore del checkout di " "Git eseguendo:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:102 #, no-wrap msgid " $ make build\n" msgstr " $ make build\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:106 msgid "" "Since it takes a while to build the manual in all supported languages, " "authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts " "when reviewing the new documentation they have added to the English manual. " "Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the " "segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf " "format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of " "the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:110 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " $ make build\n" msgid " $ make build PROOF=1\n" msgstr " $ make build\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:114 msgid "" "When proofing one of the translations it is possible to build only one " "language by executing, e.g:" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:118 #, fuzzy, no-wrap #| msgid " $ make build LANGUAGES=en\n" msgid " $ make build LANGUAGES=de\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=en\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:122 msgid "It is also possible to build by document type, e.g:" msgstr "È inoltre possibile compilare in base al tipo di documento, esempio:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:126 #, no-wrap msgid " $ make build FORMATS=pdf\n" msgstr " $ make build FORMATS=pdf\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:130 msgid "Or combine both, e.g:" msgstr "O entrambi:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:134 #, no-wrap msgid " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:138 msgid "" "After revising your work and making sure that everything is fine, do not use " "#{make commit}# unless you are updating translations in the commit, and in " "that case, do not mix changes to the English manual and translations in the " "same commit, but use separate commits for each. See the {Translation}" "#translation section for more details." msgstr "" "Dopo aver revisionato il proprio lavoro e assicurato che tutto funzioni, non " "usare #{make commit}# a meno che nel commit non si stiano aggiornando delle " "traduzioni, in tal caso non mescolare nello stesso le modifiche al manuale " "inglese e le traduzioni ma eseguire un commit per ognuna. Per maggiori " "dettagli vedere la sezione {Traduzione}#translation." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:140 msgid "3~translation Translation" msgstr "3~translation Traduzione" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:142 msgid "" "In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether " "you are starting a translation from scratch or continue working on an " "already existing one:" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:144 msgid "_* Start a new translation from scratch" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and " #| "*{index.html.in.pot}* files to your language with your favourite editor " #| "(such as /{poedit}/). Send the translated #{.po}# files to the mailing " #| "list so that the translation team can check their integrity." msgid "" "_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and " "*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your " "favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files " "to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check " "not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also " "detects possible errors." msgstr "" "_* Tradurre i file *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* e " "*{index.html.in.pot}* nella propria lingua con il proprio editor preferito " "(tipo /{poedit}/). Inviare i file #{.po}# tradotti alla mailing list in modo " "che il team di traduzione possa controllarne l'integrità." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* To enable a new language in the autobuild it is enough to add the " #| "initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run #{make " #| "commit}#. And then edit #{manual/_sisu/home/index.html}#." msgid "" "_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to " "add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run " "#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the " "name of the language and its name in English between brackets." msgstr "" "_* Per abilitare una nuova lingua nell'autobuild è sufficiente aggiungere i " "file tradotti iniziali a #{manual/po/${LANGUAGE}/}# ed eseguire #{make " "commit}#. Quindi modificare il file #{manual/_sisu/home/index.html}#." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:150 msgid "_* Continue with an already started translation" msgstr "" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* Once the new language is added, you can randomly continue translating " #| "the remaining po files in #{manual/po/}#." msgid "" "_2* If your target language has already been added, you can randomly " "continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}# " "using your favourite editor (such as /{poedit}/)." msgstr "" "_* Una volta che la nuova lingua è stata aggiunta, si può continuare a " "tradurre i restanti file po situati in #{manual/po/}#, nell'ordine che si " "preferisce." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* Don't forget that you need #{make commit}# to ensure the translated " #| "manuals are updated from the po files and then you can review your " #| "changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m " #| "\"Translating...\"}# and #{git push}#." msgid "" "_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the " "translated manuals are updated from the .po files and then you can review " "your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m " "\"Translating...\"}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# " "can take a considerable amount of time, you can proofread languages " "individually as explained in {Applying changes}#applying-changes" msgstr "" "_* Non dimenticare che è necessario usare #{make commit}# per assicurarsi " "che i manuali tradotti siano aggiornati partendo dai file po, quindi si " "possono verificare le modifiche con #{make build}# prima di #{git add .}#, " "#{git commit -m \"Translating...\"}# e #{git push}#." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:156 msgid "" "After running #{make commit}# you will see some text scroll by. These are " "basically informative messages about the processing status and also some " "hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see " "a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution." msgstr "" "Dopo aver eseguito #{make commit}# si vedrà del testo scorrere. Questi sono " "messaggi informativi sullo stato del processo e alcuni suggerimenti su cosa " "si può fare per migliorare live-manual. A meno che non si ottenga un errore " "fatale si può procedere e inviare il proprio contributo." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to " #| "find untranslated and changed strings. The first one is \"make translate" #| "\". It launches an script that tells you in detail how many untranslated " #| "strings there are in each po file. The second one, the \"make fixfuzzy\" " #| "target, only acts upon changed strings but it helps you to find and fix " #| "them one by one." msgid "" "live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to " "find untranslated and changed strings. The first one is \"make translate\". " "It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings " "there are in each .po file. The second one, the \"make fixfuzzy\" target, " "only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by " "one." msgstr "" "live-manual è fornito di due utilità in grado di fornire un grande aiuto ai " "traduttori al fine di trovare le stringhe da tradurre o modificate. La prima " "è \"make translate\", avvia uno script che dice dettagliatamente quante " "stringhe non tradotte ci sono in ogni file po. La seconda, \"make fixfuzzy" "\", funziona solo sulle stringhe modificate ma aiuta a trovarle e " "aggiornarle una per una." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:160 msgid "" "Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do " "translation work on the command line, the use of an specialized tool like /" "{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to " "read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-" "manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators." msgstr "" "È da considerare che nonostante queste utilità possono davvero risultare " "utili per tradurre dalla riga di comando, si raccomanda l'uso di uno " "strumento specifico come /{poedit}/. È inoltre una buona idea leggere la " "documentazione sulla localizzazione in Debian (l10n) e, specifiche per live-" "manual, le {Linee guida per i traduttori}#guidelines-translators." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:161 #, no-wrap msgid "*{Note:}* You can use #{make clean}# to clean your git tree before pushing. This step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n" msgstr "*{Nota:}* si può usare #{make clean}# per pulire l'albero del repository git locale prima del push. Grazie al file .gitignore questo passo non è obbligatorio ma è una buona abitudine che evita di fare involontariamente il commit di certi file.\n"