# Italian translations for live-manual # Copyright (C) 2010 skizzhg # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-08 20:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-29 21:55+0100\n" "Last-Translator: skizzhg \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2 msgid ":B~ Customizing contents" msgstr "B~ Personalizzazione dei contenuti" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:4 msgid "1~customization-overview Customization overview" msgstr "1~customization-overview Panoramica sulla personalizzazione" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This chapter gives an overview of the various ways in which you may " #| "customize a Debian Live system." msgid "" "This chapter gives an overview of the various ways in which you may " "customize a live system." msgstr "" "Questo capitolo mostra una panoramica dei vari metodi con i quali è " "possibile personalizzare un sistema Debian Live." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:8 msgid "2~ Build time vs. boot time configuration" msgstr "2~ Configurazione in fase di compilazione e di avvio" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:10 msgid "" "Live system configuration options are divided into build-time options which " "are options that are applied at build time and boot-time options which are " "applied at boot time. Boot-time options are further divided into those " "occurring early in the boot, applied by the live-boot package, and those " "that happen later in the boot, applied by live-config. Any boot-time option " "may be modified by the user by specifying it at the boot prompt. The image " "may also be built with default boot parameters so users can normally just " "boot directly to the live system without specifying any options when all of " "the defaults are suitable. In particular, the argument to #{lb --bootappend-" "live}# consists of any default kernel command line options for the Live " "system, such as persistence, keyboard layouts, or timezone. See {Customizing " "locale and language}#customizing-locale-and-language, for example." msgstr "" "La configurazione del sistema live è divisa in opzioni applicate in fase di " "compilazione e al momento dell'avvio. Le opzioni di compilazione sono " "ulteriormente divise in quelle che si verificano prima dell'avvio, applicate " "dal pacchetto live-boot, e quelle dopo l'avvio, applicate da live-config. " "Qualsiasi opzione in fase di avvio può essere modificata dall'utente " "specificandola al prompt di avvio. L'immagine può inoltre essere costruita " "con i parametri di avvio predefiniti in modo che quando tutti i valori " "predefiniti sono adatti gli utenti possano avviare direttamente il sistema " "senza specificare alcuna opzione. In particolare, l'argomento di #{lb --" "bootappend-live}# è costituito da tutte le opzioni da riga di comando del " "kernel predefinite in un sistema live, come persistenza dei dati, layout di " "tastiera o fuso orario. Per gli esempi si veda {Personalizzare " "localizzazione e lingua}#customizing-locale-and-language." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man " #| "page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and " #| "live-config. Although the live-boot and live-config packages are " #| "installed within the live system you are building, it is recommended that " #| "you also install them on your build system for easy reference when you " #| "are working on your configuration. It is safe to do so, as none of the " #| "scripts contained within them are executed unless the system is " #| "configured as a live system." msgid "" "Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man " "page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and " "live-config. Although the live-boot and live-config packages are installed " "within the live system you are building, it is recommended that you also " "install them on your build system for easy reference when you are working on " "your configuration. It is safe to do so, as none of the scripts contained " "within them are executed unless the system is configured as a live system." msgstr "" "Le opzioni di configurazione in fase di compilazione sono descritte nel " "manuale di #{lb config}#, mentre quelle in fase di avvio nel manuale di live-" "boot e live-config. Sebbene i pacchetti live-boot e live-config siano " "installati nel sistema live che si sta costruendo si raccomanda, per un " "comodo riferimento quando si lavora alla propria configurazione, di " "installarli anche sul sistema che lo crea. Fare ciò risulta sicuro in quanto " "nessuno degli script contenuti viene eseguito, a meno che il sistema sia " "configurato come sistema live." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:14 msgid "2~stages-of-the-build Stages of the build" msgstr "2~stages-of-the-build Fasi della creazione" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:16 msgid "" "The build process is divided into stages, with various customizations " "applied in sequence in each. The first stage to run is the *{bootstrap}* " "stage. This is the initial phase of populating the chroot directory with " "packages to make a barebones Debian system. This is followed by the *{chroot}" "* stage, which completes the construction of chroot directory, populating it " "with all of the packages listed in the configuration, along with any other " "materials. Most customization of content occurs in this stage. The final " "stage of preparing the live image is the *{binary}* stage, which builds a " "bootable image, using the contents of the chroot directory to construct the " "root filesystem for the Live system, and including the installer and any " "other additional material on the target medium outside of the Live system's " "filesystem. After the live image is built, if enabled, the source tarball is " "built in the *{source}* stage." msgstr "" "Il processo di creazione è diviso in due fasi, con varie personalizzazioni " "applicate in sequenza a ciascuna di esse. La prima consiste nell'*{avvio}*, " "questa è la fase iniziale di popolamento della directory di chroot con i " "pacchetti atti a creare un sistema Debian di base. Viene quindi seguita " "dalla fase *{chroot}* che completa la costruzione della directory chroot e " "la popola con tutti i pacchetti elencati nella configurazione insieme a " "qualsiasi altro materiale; la maggior parte della personalizzazione dei " "contenuti avviene in questa tappa. La parte finale della preparazione " "dell'immagine è la fase *{binaria}* che genera un'immagine avviabile " "utilizzando i contenuti della directory chroot per costruire il file system " "pricipale per il sistema live, includere l'installatore e ogni altro " "materiale aggiuntivo sul supporto di destinazione al di fuori del file " "system del sistema live. Una volta che l'immagine è pronta viene creato, se " "abilitato, l'archivio dei sorgenti nella fase *{sorgenti}*." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:18 msgid "" "Within each of these stages, there is a particular sequence in which " "commands are applied. These are arranged in such a way as to ensure " "customizations can be layered in a reasonable fashion. For example, within " "the *{chroot}* stage, preseeds are applied before any packages are " "installed, packages are installed before any locally included files are " "copied, and hooks are run later, after all of the materials are in place." msgstr "" "All'interno di ciascuna di queste fasi c'è una sequenza particolare in cui " "vengono applicati i comandi, sono organizzati in modo da assicurare che le " "personalizzazioni siano ragionevolmente stratificate. Ad esempio, nella fase " "*{chroot}* i preseed vengono applicati prima che qualsiasi pacchetto sia " "installato, i pacchetti vengono installati prima che qualsiasi file incluso " "localmente venga copiato e gli hook eseguiti dopo che tutto il materiale è a " "posto." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:20 msgid "2~ Supplement lb config with files" msgstr "2~ Integrare la configurazione di lb con dei file" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the config/ " #| "directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional " #| "files in subdirectories of config/. Depending on where the files are " #| "stored in the configuration, they may be copied into the live system's " #| "filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time " #| "configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-" #| "line options. You may include things such as custom lists of packages, " #| "custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot " #| "time, boosting the already considerable flexibility of debian-live with " #| "code of your own." msgid "" "Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the #{config/}# " "directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional " "files in subdirectories of #{config/}#. Depending on where the files are " "stored in the configuration, they may be copied into the live system's " "filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time " "configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-" "line options. You may include things such as custom lists of packages, " "custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot time, " "boosting the already considerable flexibility of debian-live with code of " "your own." msgstr "" "Anche se #{lb config}# crea una configurazione scheletrica nella directory " "config/, per realizzare i propri obiettivi potrebbe essere necessario " "fornire dei file aggiuntivi nelle sottodirectory. A seconda di dove vengono " "memorizzati i file nella configurazione, possono essere copiati nel file " "system del sistema live o nel file system dell'immagine binaria, o fornire " "configurazioni per la creazione del sistema che sarebbe scomodo passare come " "opzioni da riga di comando. Si possono includere cose come elenchi " "personalizzati dei pacchetti, grafica personalizzata o script hook da " "eseguire sia al momento della compilazione che in fase di avvio; " "incrementando quindi la notevole flessibilità di debian-live con il proprio " "codice." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:24 msgid "2~ Customization tasks" msgstr "2~ Personalizzazione dei compiti" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:25 msgid "" "The following chapters are organized by the kinds of customization task " "users typically perform: {Customizing package installation}#customizing-" "package-installation, {Customizing contents}#customizing-contents and " "{Customizing locale and language}#customizing-locale-and-language cover just " "a few of the things you might want to do." msgstr "" "I capitoli seguenti sono costituiti dai tipi di compito personalizzato che " "gli utenti eseguono solitamente: {personalizzare l'installazione dei " "pacchetti}#customizing-package-installation, {personalizzare i contenuti}" "#customizing-contents e {personalizzare localizzazione e lingua}#customizing-" "locale-and-language coprono solo alcune delle cose che si potrebbero " "desiderare."