aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi106
1 files changed, 106 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi
new file mode 100644
index 0000000..f2d48a4
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/ca/about_project.ssi
@@ -0,0 +1,106 @@
+:B~ Sobre el ${project}
+
+1~about-project Sobre el ${project}
+
+2~ Motivació
+
+3~ Què passa amb els sistemes vius actuals
+
+Quan el ${project} va començar, ja hi havia diversos sistemes vius basats en
+Debian disponibles i que estaven fent una gran feina. Des de la perspectiva
+de Debian la majoria d'ells tenien un o més dels desavantatges següents:
+
+_* No són projectes de Debian i per tant no tenen suport des de Debian.
+
+_* Es barregen diferents distribucions, per exemple *{testing}* i
+*{unstable}*.
+
+_* Només donen suport a i386.
+
+_* Es modifique el comportament i/o l'aparença dels paquets, per a estalviar
+espai.
+
+_* S'inclouen paquets de fora de l'arxiu de Debian.
+
+_* Inclouen nuclis personalitzats amb pedaços addicionals que no són part de
+Debian.
+
+_* Són grans i lents a causa de la seva mida i per tant no aptes com a
+sistemes de rescat.
+
+_* No estan disponibles en diferents formats, per exemple, CD, DVD, memòries
+USB i imatges netboot.
+
+3~ Per què crear el nostre pròpi sistema viu?
+
+Debian és el sistema operatiu universal: Debian té un sistema viu per a
+mostrar arreu i per a representar acuradament el sistema Debian amb els
+següents avantatges:
+
+_* Es tracta d'un subprojecte de Debian.
+
+_* Reflecteix l'estat (actual) d'una distribució.
+
+_* Funciona en tantes arquitectures com és possible.
+
+_* Es tracta només de paquets Debian sense modificacions.
+
+_* No conté paquets que no són a l'arxiu de Debian.
+
+_* S'utilitza un nucli Debian sense alteracions i sense pedaços addicionals.
+
+2~ Filosofia
+
+3~ Només paquets Debian sense modificacions de la secció "main"
+
+Només farem servir els paquets del repositori de Debian de la secció
+"main". La secció non-free no és part de Debian i per tant no es pot
+utilitzar per a les imatges oficials del sistema viu.
+
+No canviarem cap paquet. Cada vegada que hàgim de canviar alguna cosa, ho
+farem en coordinació amb el mantenidor del paquet a Debian.
+
+Com a excepció, els nostres propis paquets, com ara live-boot, live-build o
+live-config poden ser utilitzats temporalment des del nostre propi
+repositori per raons de desenvolupament (per exemple, per a crear
+instantànies de desenvolupament). Aquests paquets es pujaran a Debian de
+forma regular.
+
+3~ Paquets del sistema viu sense cap configuració
+
+En aquesta fase no es publicarà o s'instal·larà cap configuració alternativa
+o d'exemple. Tots els paquets són utilitzats en la seva configuració per
+defecte, tal com són després d'una instal·lació normal de Debian.
+
+Cada vegada que ens calgui una configuració per defecte diferent, ho farem
+en coordinació amb el mantenidor del paquet Debian.
+
+S'hi inclou un sistema per a configurar paquets mitjançant debconf que
+permet instal·lar paquets configurats de forma personalitzada dins d'una
+imatge en viu, però per a les {imatges en viu
+prefabricades}#downloading-prebuilt-images només utilitzarem una
+configuració per defecte, a menys que sigui absolutament necessari per a
+poder treballar en l'entorn en viu. Sempre que sigui possible, preferim
+adaptar els paquets a l'arxiu de Debian perquè funcionin en un sistema en
+viu abans que realitzar canvis en la cadena d'eines en viu o en {les
+configuracions de les imatges
+prefabricades}#clone-configuration-via-git. per a obtenir més informació,
+veure {Visió general de la personalització}#customization-overview.
+
+2~contact Contacte
+
+_* *{Llista de correu}*: El contacte principal del projecte és la llista de
+correu a https://lists.debian.org/debian-live/. Es pot enviar un correu
+directament a debian-live@lists.debian.org Els arxius de la llista són a
+https://lists.debian.org/debian-live/.
+
+_* *{IRC}*: Un nombre d'usuaris i desenvolupadors estan presents al canal
+#debian-live a irc.debian.org (OFTC). Quan es pregunta al IRC, s'ha de tenir
+paciència esperant una resposta, si no hi ha cap resposta, es pot enviar un
+correu a la llista.
+
+_* *{BTS}*: El{Sistema de seguiment d'errors de
+Debian}https://www.debian.org/Bugs/ (BTS) conté detalls d'errors notificats
+per usuaris i desenvolupadors. A cada error se li assigna un número i es
+manté a l'arxiu fins que es marca com tractat. Per a obtenir més informació,
+vegeu {Informar dels errors}#bugs.