aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi105
1 files changed, 105 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi
new file mode 100644
index 0000000..e7a84b8
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pt_BR/about_project.ssi
@@ -0,0 +1,105 @@
+:B~ About the ${project}
+
+1~about-project About the ${project}
+
+2~ Motivação
+
+3~ O que está errado com os atuais sistemas live
+
+When ${project} was initiated, there were already several Debian based live
+systems available and they are doing a great job. From the Debian
+perspective most of them have one or more of the following disadvantages:
+
+_* Eles não são projetos Debian e, portanto, carecem de apoio de dentro do
+Debian.
+
+_* Eles misturam diferentes distribuições, exemplo *{testing}* e
+*{unstable}*.
+
+_* Eles suportam apenas i386.
+
+_* Eles modificam o comportamento e/ou a aparência de pacotes retirando-os
+para economizar espaço.
+
+_* Eles incluem pacotes de fora dos arquivos Debian.
+
+_* Eles enviam kernels personalizados com correções adicionais que não fazem
+parte do Debian.
+
+_* Eles são grandes e lentos devido ao seu tamanho e, portanto, inadequados
+para questões de recuperação.
+
+_* Eles não estão disponíveis em diferentes sabores, ou seja, CDs, DVDs,
+USB-stick e imagens netboot.
+
+3~ Por que criar seu proprio sistema live?
+
+Debian é o Sistema Operacional Universal que tem um sistema live para
+mostrar e representar com precisão o sistema Debian com as principais
+vantagens, a seguir:
+
+_* É um subprojeto do Debian.
+
+_* Reflete o estado (atual) de uma distribuição.
+
+_* Roda em tantas arquiteturas quanto possivel.
+
+_* É composto apenas por pacotes do Debian inalterados.
+
+_* Ele não contém pacotes que não estão no arquivo Debian.
+
+_* Ele usa um kernel inalterado Debian sem correções adicionais.
+
+2~ Filosofia
+
+3~ Apenas pacotes inalterados do Debian "main"
+
+Nós só usaremos pacotes do repositorio Debian seção "main". A seção non-free
+não é parte do Debian e então não pode ser utilizada e, portanto, não pode
+ser usada para imagens de sistemas live oficiais.
+
+Nós não vamos alterar qualquer pacote. Sempre que preciso mudar alguma
+coisa, vamos fazer isso em coordenação com o seu mantenedor do pacote no
+Debian.
+
+Como uma exceção, nossos próprios pacotes, como live-boot, live-build ou
+live-config podem ser usados temporariamente do nosso próprio repositório,
+por razões de desenvolvimento (por exemplo, para criar imagens instantanea
+de desenvolvimento ). Eles serão enviados para o Debian em uma base regular.
+
+3~ Nenhum pacote de configuração do sistema live
+
+Nesta fase nós não enviaremos ou instalaremos exemplos ou configurações
+alternativas. Todos os pacotes são usados em sua configuração padrão, como
+eles estão atrás de uma instalação normal do Debian.
+
+Sempre que precisamos de uma configuração padrão diferente, vamos fazer isso
+em coordenação com o seu mantenedor do pacote no Debian.
+
+A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom
+configured packages to be installed in your custom produced live system
+images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we
+choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely
+necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we
+prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live
+system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image
+configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please
+see {Customization overview}#customization-overview.
+
+2~contact Contato
+
+_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing list
+at https://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list directly by
+addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The list archives are
+available at https://lists.debian.org/debian-live/.
+
+_* *{IRC}*: Diversos usuários e desenvolvedores estão presentes no canal
+#debian-live em irc.debian.org (OFTC). Quando fizer uma pergunta sobre IRC,
+por favor seja paciente para uma resposta. Se nenhuma resposta for dada,
+favor enviar um email para a lista.
+
+_* *{BTS}*: O {Debian Bug Tracking System = Sistema de acompanhamento de
+erros do Debian}https://www.debian.org/Bugs/ (BTS) contem detalhes de erros
+informados por usuários e desenvolvedores. Para cada erro é dado um numero,
+e é mantido ate que seja informado que foi resolvido. Para mais informações,
+por favor veja {Reportando Erros}#bugs.