aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/po/ja/user_basics.ssi.po
blob: b82048d53462d3d570f805376e6b4949f3e0a1db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
# Japanese translations for live-manual package
# Copyright (C) 2013-2015 victory <victory.deb@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 02:49+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
#: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132
#: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134
#: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154
#: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177
#: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54
#: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93
#: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124
#: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157
#: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189
#: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219
#: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257
#: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293
#: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62
#: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40
#: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63
#: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102
#: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123
#: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45
#: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68
#: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87
#: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24
#: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56
#: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51
#: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68
#: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113
#: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167
#: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198
#: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226
#: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260
#: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319
#: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363
#: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406
#: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24
#: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51
#: en/user_customization-installer.ssi:32
#: en/user_customization-installer.ssi:44
#: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22
#: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53
#: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95
#: en/user_customization-packages.ssi:106
#: en/user_customization-packages.ssi:114
#: en/user_customization-packages.ssi:138
#: en/user_customization-packages.ssi:151
#: en/user_customization-packages.ssi:161
#: en/user_customization-packages.ssi:171
#: en/user_customization-packages.ssi:195
#: en/user_customization-packages.ssi:211
#: en/user_customization-packages.ssi:290
#: en/user_customization-packages.ssi:302
#: en/user_customization-packages.ssi:312
#: en/user_customization-packages.ssi:326
#: en/user_customization-packages.ssi:342
#: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14
#: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44
#: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75
#: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92
#: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131
#: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148
#: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172
#: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210
#: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229
#: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245
#: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261
#: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277
#: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38
#: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56
#: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74
#: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106
#: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:22
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:32
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:55
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:67
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34
#: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55
msgid "code{"
msgstr "code{"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112
#: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136
#: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138
#: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158
#: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182
#: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61
#: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102
#: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128
#: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161
#: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197
#: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231
#: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261
#: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298
#: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66
#: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47
#: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70
#: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106
#: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130
#: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55
#: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73
#: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90
#: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28
#: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60
#: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92
#: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72
#: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117
#: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171
#: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202
#: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230
#: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264
#: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323
#: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374
#: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410
#: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29
#: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55
#: en/user_customization-installer.ssi:38
#: en/user_customization-installer.ssi:49
#: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26
#: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59
#: en/user_customization-packages.ssi:71
#: en/user_customization-packages.ssi:100
#: en/user_customization-packages.ssi:110
#: en/user_customization-packages.ssi:118
#: en/user_customization-packages.ssi:143
#: en/user_customization-packages.ssi:157
#: en/user_customization-packages.ssi:167
#: en/user_customization-packages.ssi:177
#: en/user_customization-packages.ssi:201
#: en/user_customization-packages.ssi:216
#: en/user_customization-packages.ssi:294
#: en/user_customization-packages.ssi:306
#: en/user_customization-packages.ssi:316
#: en/user_customization-packages.ssi:330
#: en/user_customization-packages.ssi:355
#: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18
#: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48
#: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79
#: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97
#: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135
#: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153
#: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180
#: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215
#: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233
#: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249
#: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265
#: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281
#: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42
#: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62
#: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78
#: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111
#: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:28
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:61
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:72
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41
#: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59
msgid "}code"
msgstr "}code"

#. type: Plain text
#: en/examples.ssi:108 en/user_basics.ssi:60
#, no-wrap
msgid " $ lb config\n"
msgstr " $ lb config\n"

#. type: Plain text
#: en/examples.ssi:126 en/examples.ssi:237 en/user_basics.ssi:70
#: en/user_basics.ssi:228 en/user_basics.ssi:272
#, no-wrap
msgid " # lb build\n"
msgstr " # lb build\n"

#. type: Plain text
#: en/examples.ssi:151 en/user_basics.ssi:252
#, no-wrap
msgid " # lb clean\n"
msgstr " # lb clean\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:2
msgid ":B~ The basics"
msgstr ":B~ 基本"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:4
msgid "1~the-basics The basics"
msgstr "1~the-basics 基本"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:6
msgid ""
"This chapter contains a brief overview of the build process and instructions "
"for using the three most commonly used image types. The most versatile image "
"type, #{iso-hybrid}#, may be used on a virtual machine, optical medium or "
"USB portable storage device. In certain special cases, as explained later, "
"the #{hdd}# type may be more suitable. The chapter includes detailed "
"instructions for building and using a #{netboot}# type image, which is a bit "
"more involved due to the setup required on the server. This is an slightly "
"advanced topic for anyone who is not already familiar with netbooting, but "
"it is included here because once the setup is done, it is a very convenient "
"way to test and deploy images for booting on the local network without the "
"hassle of dealing with image media."
msgstr ""
"この章ではビルドプロセスの概要と最も広く利用されている3種類のイメージの使用手"
"順について簡単に述べます。最も汎用性の高い形式のイメージである #{iso-hybrid}"
"# は、仮想マシンや光学メディア、USBポータブルストレージ機器上で利用できます。"
"特に変わった状況では後述のように、#{hdd}# 形式の方が適するかもしれません。こ"
"の章では #{netboot}# 形式のイメージをビルド、利用する手順を記載しています。こ"
"の形式はサーバ上で必要とする準備のためにやや複雑になります。これは netboot に"
"ついてまだ不慣れな人にとってはわずかに高度な話題となりますが、その準備さえで"
"きればローカルネットワーク上でブートするためのイメージをテスト、展開するのに"
"非常に便利な方法で、難なくイメージのメディアを扱うことができるため、ここに収"
"録しています。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:8
msgid ""
"The section finishes with a quick introduction to {webbooting}#webbooting "
"which is, perhaps, the easiest way of using different images for different "
"purposes, switching from one to the other as needed using the internet as a "
"means."
msgstr ""
"この節は {ウェブブート}#webbooting の簡単な手引きで終えています。これは恐らく"
"異なる目的の異なるイメージを必要に応じて切り替えて使う最も簡単な方法で、手段"
"としてインターネットを使います。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:10
msgid ""
"Throughout the chapter, we will often refer to the default filenames "
"produced by live-build. If you are {downloading a prebuilt image}"
"#downloading-prebuilt-images instead, the actual filenames may vary."
msgstr ""
"この章全体を通して、live-build により作成されるデフォルトのファイル名を頻繁に"
"参照しています。{ビルド済みイメージをダウンロード}#downloading-prebuilt-"
"images した場合、実際のファイル名は異なる場合があります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:12
msgid "2~what-is-live What is a live system?"
msgstr "2~what-is-live Live システムとは何?"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:14
msgid ""
"A live system usually means an operating system booted on a computer from a "
"removable medium, such as a CD-ROM or USB stick, or from a network, ready to "
"use without any installation on the usual drive(s), with auto-configuration "
"done at run time (see {Terms}#terms)."
msgstr ""
"Live システムとは、 通常 CD-ROM やUSBメモリ等の取り外し可能メディア、あるいは"
"ネットワークからコンピュータ上でブートされるオペレーティングシステムを意味"
"し、普通のドライブに何もインストールせずに利用でき、実行時に自動設定が行われ"
"ます ({用語}#terms 参照)。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:16
msgid ""
"With live systems, it's an operating system, built for one of the supported "
"architectures (currently amd64 and i386). It is made from the following "
"parts:"
msgstr ""
"Live システムはオペレーティングシステムで、サポートしているうちの単一のアーキ"
"テクチャ (現在 amd64 と i386) 向けにビルドされています。以下から構成されてい"
"ます。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:18
msgid "_* *{Linux kernel image}*, usually named #{vmlinuz*}#"
msgstr "_* *{Linux カーネルイメージ}*、通常 #{vmlinuz*}# という名前です"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:20
msgid ""
"_* *{Initial RAM disk image (initrd)}*: a RAM disk set up for the Linux "
"boot, containing modules possibly needed to mount the System image and some "
"scripts to do it."
msgstr ""
"_* *{初期 RAM ディスクイメージ (initrd)}*: Linux ブート用に用意された RAM "
"ディスクで、システムのイメージをマウントするのに必要となる可能性があるモ"
"ジュールとマウントするためのスクリプトをいくつか収録しています。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:22
msgid ""
"_* *{System image}*: The operating system's filesystem image. Usually, a "
"SquashFS compressed filesystem is used to minimize the live system image "
"size. Note that it is read-only. So, during boot the live system will use a "
"RAM disk and 'union' mechanism to enable writing files within the running "
"system. However, all modifications will be lost upon shutdown unless "
"optional persistence is used (see {Persistence}#persistence)."
msgstr ""
"_* *{システムイメージ}*: オペレーティングシステムのファイルシステムのイメージ"
"です。通常、Live システムのイメージサイズを最小限にするため、SquashFS 圧縮"
"ファイルシステムが利用されています。このファイルシステムは読み込み専用である"
"ことに注意してください。そのため、ブート処理中は Live システムはRAMディスクと"
"「ユニオン」機構を利用して実行中のシステム中でファイルを書き込むことができる"
"ようにしています。ただし、オプションの保持機能を使っていない限り、変更は全て"
"シャットダウンにより失われます ({保持機能}#persistence 参照)。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:24
msgid ""
"_* *{Bootloader}*: A small piece of code crafted to boot from the chosen "
"medium, possibly presenting a prompt or menu to allow selection of options/"
"configuration. It loads the Linux kernel and its initrd to run with an "
"associated system filesystem. Different solutions can be used, depending on "
"the target medium and format of the filesystem containing the previously "
"mentioned components: isolinux to boot from a CD or DVD in ISO9660 format, "
"syslinux for HDD or USB drive booting from a VFAT partition, extlinux for "
"ext2/3/4 and btrfs partitions, pxelinux for PXE netboot, GRUB for ext2/3/4 "
"partitions, etc."
msgstr ""
"_* *{ブートローダ}*: 選択したメディアからブートするように作られた短いコードの"
"集合で、オプション/設定を選択できるプロンプトやメニューを恐らく提示します。"
"Linux カーネルとその initrd を読み込んでそのシステムのファイルシステム上で実"
"行します。前に言及した構成要素を収録する対象メディアやファイルシステムの形式"
"によっては別の方法があります。isolinux では ISO9660 形式のCDやDVDからのブー"
"ト、syslinux ではHDDやUSBドライブの VFAT パーティションからのブート、"
"extlinux では ext2/3/4 や btrfs パーティション、pxelinux では PXE netboot、"
"GRUB では ext2/3/4 パーティション、等。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:26
msgid ""
"You can use live-build to build the system image from your specifications, "
"set up a Linux kernel, its initrd, and a bootloader to run them, all in one "
"medium-dependant format (ISO9660 image, disk image, etc.)."
msgstr ""
"live-build を使って Linux カーネル、initrd、それを実行するためのブートローダ"
"を独自仕様で用意して全て1つのメディア特有の形式 (ISO9660 イメージやディスクイ"
"メージ等) でシステムのイメージをビルドできます。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:28
msgid "2~downloading-prebuilt-images Downloading prebuilt images"
msgstr "2~downloading-prebuilt-images ビルド済みイメージのダウンロード"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:30
msgid ""
"While the focus of this manual is developing and building your own live "
"images, you may simply wish to try one of our prebuilt images, either as an "
"introduction to their use or instead of building your own. These images are "
"built using our {live-images git repository}#clone-configuration-via-git and "
"official stable releases are published at https://www.debian.org/CD/live/. "
"In addition, older and upcoming releases, and unofficial images containing "
"non-free firmware and drivers are available at http://live-systems.org/"
"cdimage/release/."
msgstr ""
"このマニュアルの対象は自分の Live イメージの開発やビルドですが、使い方の手引"
"き、あるいは自分でビルドする代わりにビルド済みイメージを簡単に試してみたいこ"
"ともあるでしょう。{live-images のgitリポジトリ}#clone-configuration-via-git "
"と公式の安定版 (stable) リリースを使ってビルドされたイメージが https://www."
"debian.org/CD/live/ で公開されています。さらに、古いものや今後のリリース、"
"non-free ファームウェアを収録する非公式のイメージ、あるいはドライバが http://"
"live-systems.org/cdimage/release/ から利用できるようになっています。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:32
msgid "2~using-web-builder Using the web live image builder"
msgstr "2~using-web-builder ウェブ Live イメージビルダーの利用"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:34
msgid ""
"As a service to the community, we run a web-based live image builder service "
"at http://live-systems.org/build/. This site is maintained on a best effort "
"basis. That is, although we strive to keep it up-to-date and operational at "
"all times, and do issue notices for significant operational outages, we "
"cannot guarantee 100% availability or fast image building, and the service "
"may occasionally have issues that take some time to resolve. If you have "
"problems or questions about the service, please {contact us}#contact, "
"providing us with the link to your build."
msgstr ""
"コミュニティへのサービスとして、ウェブベースの Live イメージビルダーサービス"
"を http://live-systems.org/build/ で運営しています。このサイトはベストエ"
"フォートの方針で保守されています。つまり、最新でいつでも使える状態の維持に努"
"め、大規模な運用停止については問題を告知しますが、100% いつでも使えることやイ"
"メージの高速なビルドを保証することはできず、サービスについて解決に時間を要す"
"る問題が時々あるかもしれないということです。サービスについて問題や疑問があれ"
"ば、問題のあるビルドへのリンクを添えて{連絡}#contact してください。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:36
msgid "3~ Web builder usage and caveats"
msgstr "3~ ウェブビルダーの使い方と注意"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:38
msgid ""
"The web interface currently makes no provision to prevent the use of invalid "
"combinations of options, and in particular, where changing an option would "
"normally (i.e. using live-build directly) change defaults of other options "
"listed in the web form, the web builder does not change these defaults. Most "
"notably, if you change #{--architectures}# from the default #{i386}# to "
"#{amd64}#, you must change the corresponding option #{--linux-flavours}# "
"from the default #{586}# to #{amd64}#. See the #{lb_config}# man page for "
"the version of live-build installed on the web builder for more details. The "
"version number of live-build is listed at the bottom of the web builder page."
msgstr ""
"ウェブインターフェイスでは現在、オプションの不正な組み合わせを避ける対策を何"
"も取っていません。また、特に、変更すると通常ウェブフォームにある他のオプショ"
"ンのデフォルト値 (つまり live-build を直接使った場合の値) が変わるオプション"
"を変更した場合にウェブビルダーはそのデフォルト値を変更しません。最も顕著な例"
"として、#{--architectures}# をデフォルトの #{i386}# から #{amd64}# に変更する"
"と対応するオプション #{--linux-flavours}# をデフォルトの #{586}# から "
"#{amd64}# に変更する必要があります。ウェブビルダーにインストールされている "
"live-build のバージョンやさらなる詳細については #{lb_config}# man ページを見"
"てください。live-build のバージョン番号はウェブビルダーのページ下部に記載され"
"ています。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:40
msgid ""
"The time estimate given by the web builder is a crude estimate only and may "
"not reflect how long your build actually takes. Nor is the estimate updated "
"once it is displayed. Please be patient. Do not refresh the page you land on "
"after submitting the build, as this will resubmit a new build with the same "
"parameters. You should {contact us}#contact if you don't receive "
"notification of your build only once you are certain you've waited long "
"enough and verified the notification e-mail did not get caught by your own e-"
"mail spam filter."
msgstr ""
"ウェブビルダーにより提示される時間の推定は条件を考慮しない推定であり、実際に"
"ビルドにかかる時間を反映していないかもしれません。表示された後に更新もされま"
"せん。それについては我慢してください。ビルド条件を送信した後にこのページを更"
"新しないでください。更新すると同一のパラメータで再び新たにビルドを送信するこ"
"とになります。ビルドの通知をただの一度も受け取っておらず、十分な時間が確実に"
"過ぎて、通知メールが自分の spam メールフィルタに引っかかっていないことを確認"
"した場合、{連絡}#contact してください。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:42
msgid ""
"The web builder is limited in the kinds of images it can build. This keeps "
"it simple and efficient to use and maintain. If you would like to make "
"customizations that are not provided for by the web interface, the rest of "
"this manual explains how to build your own images using live-build."
msgstr ""
"ウェブビルダーがビルドできるイメージの種類は限定されています。これにより、利"
"用や保守を簡単、能率的に維持できます。ウェブインターフェイスで提供されていな"
"い独自化を行いたい場合は、live-build を使って自分のイメージをビルドする方法を"
"このマニュアルの残りで説明しています。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:44
msgid "2~building-iso-hybrid First steps: building an ISO hybrid image"
msgstr "2~building-iso-hybrid 最初の段階: ISO hybrid イメージのビルド"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:46
msgid ""
"Regardless of the image type, you will need to perform the same basic steps "
"to build an image each time. As a first example, create a build directory, "
"change to that directory and then execute the following sequence of live-"
"build commands to create a basic ISO hybrid image containing a default live "
"system without X.org. It is suitable for burning to CD or DVD media, and "
"also to copy onto a USB stick."
msgstr ""
"イメージの種類を問わず、イメージをビルドするのに同一の基礎手順を毎回実行する"
"必要があります。最初の例ではビルド用のディレクトリを作成して、このディレクト"
"リに移動してから live-build コマンドを以下の順で実行し、X.org のないデフォル"
"トの Live システムを収録する基本的な ISO hybrid イメージを作成します。このイ"
"メージはCDやDVDメディアへの書き込み、さらにUSBメモリへの複製にも適していま"
"す。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:48
msgid ""
"The name of the working directory is absolutely up to you, but if you take a "
"look at the examples used throughout live-manual, it is a good idea to use a "
"name that helps you identify the image you are working with in each "
"directory, especially if you are working or experimenting with different "
"image types. In this case you are going to build a default system so let's "
"call it, for example, live-default."
msgstr ""
"作業ディレクトリの名前は完全に自由ですが、live-manual 全体で利用されている例"
"を参考にする場合、特に異なる種類のイメージについて作業、実験している場合、各"
"ディレクトリで作業しているイメージの識別を支援する名前を使うのは良い方法で"
"す。ここではデフォルトのシステムをビルドするとして、例えば live-default と呼"
"びましょう。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:52
#, no-wrap
msgid " $ mkdir live-default && cd live-default\n"
msgstr " $ mkdir live-default && cd live-default\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:56
msgid ""
"Then, run the #{lb config}# command. This will create a \"config/\" "
"hierarchy in the current directory for use by other commands:"
msgstr ""
"それから #{lb config}# コマンドを実行します。これにより他のコマンドが利用する"
"「config/」階層を現在のディレクトリに作成します。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:64
msgid ""
"No parameters are passed to these commands, so defaults for all of their "
"various options will be used. See {The lb config command}#lb-config for more "
"details."
msgstr ""
"上記のコマンドにはパラメータが渡されていないので、様々な選択肢についてそれぞ"
"れのデフォルト値が使われます。さらなる詳細については {lb config コマンド}#lb-"
"config を見てください。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:66
msgid ""
"Now that the \"config/\" hierarchy exists, build the image with the #{lb "
"build}# command:"
msgstr ""
"これで「config/」階層ができました。#{lb build}# コマンドでイメージをビルドし"
"ます。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:74
msgid ""
"This process can take a while, depending on the speed of your computer and "
"your network connection. When it is complete, there should be a #{live-image-"
"i386.hybrid.iso}# image file, ready to use, in the current directory."
msgstr ""
"コンピュータやネットワーク接続の速度により、このプロセスには少々時間がかかる"
"かもしれません。完了すると、#{live-image-i386.hybrid.iso}# イメージファイルが"
"使える状態で現在のディレクトリにできているはずです。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:76
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* If you are building on an amd64 system the name of the resulting image will be #{live-image-amd64.hybrid.iso}#. Keep in mind this naming convention throughout the manual.\n"
msgstr "*{注意:}* amd64 システムでビルドした場合は、出来上がるイメージの名前は #{live-image-amd64.hybrid.iso}# となります。マニュアル全体でこの慣例を採用していることに留意してください。\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:78
msgid "2~using-iso-hybrid Using an ISO hybrid live image"
msgstr "2~using-iso-hybrid ISO hybrid Live イメージの利用"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:80
msgid ""
"After either building or downloading an ISO hybrid image, which can be "
"obtained at https://www.debian.org/CD/live/, the usual next step is to "
"prepare your medium for booting, either CD-R(W) or DVD-R(W) optical media or "
"a USB stick."
msgstr ""
"ISO hybrid イメージをビルド、または https://www.debian.org/CD/live/ にあるも"
"のをダウンロードした後、通常は次にブート用メディアとして CD-R(W) や DVD-R(W) "
"の光学メディアかUSBメモリを用意します。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:82
msgid "3~burning-iso-image Burning an ISO image to a physical medium"
msgstr "3~burning-iso-image ISOイメージの実際のメディアへの書き込み"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:84
msgid ""
"Burning an ISO image is easy. Just install /{xorriso}/ and use it from the "
"command-line to burn the image. For instance:"
msgstr ""
"ISOイメージの書き込みは簡単です。/{xorriso}/ をインストールしてそれをコマンド"
"ラインから使ってイメージを書き込むだけです。例えば:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:89
#, no-wrap
msgid ""
" # apt-get install xorriso\n"
" $ xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/sr0 blank=as_needed live-image-i386.hybrid.iso\n"
msgstr ""
" # apt-get install xorriso\n"
" $ xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/sr0 blank=as_needed live-image-i386.hybrid.iso\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:93
msgid "3~copying-iso-hybrid-to-usb Copying an ISO hybrid image to a USB stick"
msgstr "3~copying-iso-hybrid-to-usb ISO hybrid イメージのUSBメモリへのコピー"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:95
msgid ""
"ISO images prepared with #{xorriso}#, can be simply copied to a USB stick "
"with the #{cp}# program or an equivalent. Plug in a USB stick with a size "
"large enough for your image file and determine which device it is, which we "
"hereafter refer to as #{${USBSTICK}}#. This is the device file of your key, "
"such as #{/dev/sdb}#, not a partition, such as #{/dev/sdb1}#! You can find "
"the right device name by looking in #{dmesg}#'s output after plugging in the "
"stick, or better yet, #{ls -l /dev/disk/by-id}#."
msgstr ""
"#{xorriso}# で作られたISOイメージは #{cp}# プログラムや同等プログラムを使って"
"単純にUSBメモリにコピーすることができます。イメージファイルを置けるだけの十分"
"に大きなサイズのUSBメモリを差し込んでそれがどのデバイスなのか決定します。以"
"後 #{${USBメモリ}}# として参照します。これは例えば #{/dev/sdb}# といったUSBメ"
"モリのデバイスファイルで、例えば #{/dev/sdb1}# といったパーティションではあり"
"ません! USBメモリを差し込んでから #{dmesg}# か、もっと良いのは #{ls -l /dev/"
"disk/by-id}# の出力を見ると正しいデバイス名を調べることができます。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:98
msgid ""
"Once you are certain you have the correct device name, use the #{cp}# "
"command to copy the image to the stick.  *{This will definitely overwrite "
"any previous contents on your stick!}*"
msgstr ""
"正しいデバイス名を得られたことを確信できたら #{cp}# コマンドを使ってイメージ"
"をUSBメモリにコピーします。*{これを実行すると以前そのUSBメモリにあった内容は"
"全て確実に上書きされます!}*"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:103
#, no-wrap
msgid ""
" $ cp live-image-i386.hybrid.iso ${USBSTICK}\n"
" $ sync\n"
msgstr ""
" $ cp live-image-i386.hybrid.iso ${USBメモリ}\n"
" $ sync\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:107
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* The /{sync}/ command is useful to ensure that all the data, which is stored in memory by the kernel while copying the image, is written to the USB stick.\n"
msgstr "*{注意:}* /{sync}/ コマンドはイメージのコピー中にカーネルによりメモリに記憶されているデータが全てUSBメモリに書き込まれたことを保証するのに有用です。\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:109
msgid "3~using-usb-extra-space Using the space left on a USB stick"
msgstr "3~using-usb-extra-space USBメモリの空きスペースの利用"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:111
msgid ""
"After copying the #{live-image-i386.hybrid.iso}# to a USB stick, the first "
"partition on the device will be filled up by the live system. To use the "
"remaining free space, use a partitioning tool such as /{gparted}/ or /"
"{parted}/ to create a new partition on the stick."
msgstr ""
"#{live-image-i386.hybrid.iso}# をUSBメモリにコピーすると、最初のパーティショ"
"ンは Live システムで埋められます。残った空きスペースを利用するには、/"
"{gparted}/ や /{parted}/ といったパーティション作業ツールを使ってそのUSBメモ"
"リに新しいパーティションを作成します。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:115
#, no-wrap
msgid " # gparted ${USBSTICK}\n"
msgstr " # gparted ${USBメモリ}\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:119
msgid ""
"After the partition is created, where #{${PARTITION}}# is the name of the "
"partition, such as #{/dev/sdb2}#, you have to create a filesystem on it. One "
"possible choice would be ext4."
msgstr ""
"パーティションの作成後にはファイルシステムを作成する必要があります。選択肢に"
"は ext4 等があります。#{${パーティション}}#には例えば #{/dev/sdb2}# 等パー"
"ティションの名前が入ります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:123
#, no-wrap
msgid " # mkfs.ext4 ${PARTITION}\n"
msgstr " # mkfs.ext4 ${パーティション}\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:127
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* If you want to use the extra space with Windows, apparently that OS cannot normally access any partitions but the first. Some solutions to this problem have been discussed on our {mailing list}#contact, but it seems there are no easy answers.\n"
msgstr "*{注意:}* 余った容量を Windows で使いたい場合ですが、このOSでは最初のパーティション以外にアクセスすることは通常できません。この問題に対する解決策が{メーリングリスト}#contact でいくらか議論されていますが、簡単な解はないようです。\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:129
#, no-wrap
msgid "*{Remember: Every time you install a new live-image-i386.hybrid.iso on the stick, all data on the stick will be lost because the partition table is overwritten by the contents of the image, so back up your extra partition first to restore again after updating the live image.}*\n"
msgstr "*{Remember: 新しい live-image-i386.hybrid.iso をUSBメモリにインストールする度に、パーティションテーブルがイメージの内容で上書きされるために USB メモリにあるデータは全て失われるので、追加パーティションをまずバックアップしてから、Live イメージの更新後に復帰させるようにしてください。}*\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:131
msgid "3~booting-live-medium Booting the live medium"
msgstr "3~booting-live-medium Live メディアのブート"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:133
msgid ""
"The first time you boot your live medium, whether CD, DVD, USB key, or PXE "
"boot, some setup in your computer's BIOS may be needed first. Since BIOSes "
"vary greatly in features and key bindings, we cannot get into the topic in "
"depth here. Some BIOSes provide a key to bring up a menu of boot devices at "
"boot time, which is the easiest way if it is available on your system. "
"Otherwise, you need to enter the BIOS configuration menu and change the boot "
"order to place the boot device for the live system before your normal boot "
"device."
msgstr ""
"Live メディアCD、DVD、USBメモリ、あるいは PXE ブートでの初回ブート時に、その"
"コンピュータの BIOS をまず設定する必要があるかもしれません。BIOS により機能や"
"キーの割り当てが大きく異なるため、ここではそれについて深くは触れません。BIOS "
"によってはブートするデバイスのメニューをブート時に提示させるキー割り当てを提"
"供しているものがあり、そのシステムでこれが利用できる場合は最も簡単な方法で"
"しょう。それがない場合は BIOS 設定メニューに入って Live システムのブートデバ"
"イスを通常のブートデバイスよりも前に配置するようにブート順を変更する必要があ"
"ります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:135
msgid ""
"Once you've booted the medium, you are presented with a boot menu. If you "
"just press enter here, the system will boot using the default entry, #{Live}"
"# and default options. For more information about boot options, see the "
"\"help\" entry in the menu and also the live-boot and live-config man pages "
"found within the live system."
msgstr ""
"メディアをブートするとブートメニューが表示されているでしょう。ここで単に "
"enter を押すと、システムはデフォルトの項目 #{Live}# とデフォルトのオプション"
"を使ってブートします。ブートオプションのさらなる情報については、メニューの"
"「ヘルプ」の項目や Live システム内にある live-boot 及び live-config の man "
"ページを見てください。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:137
msgid ""
"Assuming you've selected #{Live}# and booted a default desktop live image, "
"after the boot messages scroll by, you should be automatically logged into "
"the #{user}# account and see a desktop, ready to use. If you have booted a "
"console-only image, such as a #{standard}# flavour {prebuilt image}"
"#downloading-prebuilt-images, you should be automatically logged in on the "
"console to the #{user}# account and see a shell prompt, ready to use."
msgstr ""
"#{Live}# を選択してデフォルトのデスクトップ Live イメージをブートしたとして、"
"ブートメッセージが流れた後、自動的に #{user}# アカウントにログインし、デスク"
"トップがすぐに使える状態で見えているはずです。{ビルド済みイメージ}"
"#downloading-prebuilt-images の #{standard}# 等コンソールだけのイメージをブー"
"トした場合はコンソールで自動的に #{user}# アカウントにログインし、シェルプロ"
"ンプトがすぐに使える状態で見えているはずです。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:139
msgid "2~using-virtual-machine Using a virtual machine for testing"
msgstr "2~using-virtual-machine 仮想マシンを利用したテスト"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:141
msgid ""
"It can be a great time-saver for the development of live images to run them "
"in a virtual machine (VM). This is not without its caveats:"
msgstr ""
"Live イメージを仮想マシン (VM) 内で実行すると開発の面で大きな時間の節約になる"
"かもしれません。これには注意事項がないというわけではありません:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:143
msgid ""
"_* Running a VM requires enough RAM for both the guest OS and the host and a "
"CPU with hardware support for virtualization is recommended."
msgstr ""
"_* VMの実行にはゲストOSとホストOSの両方に十分なRAMが必要で、CPUには仮想化を"
"ハードウェアでサポートしているものを推奨します。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:145
msgid ""
"_* There are some inherent limitations to running on a VM, e.g. poor video "
"performance, limited choice of emulated hardware."
msgstr ""
"_* VM上での実行には、例えばビデオ性能が低いこと、エミュレーするハードウェアの"
"選択肢が限られていること等内在する制限がいくらかあります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:147
msgid ""
"_* When developing for specific hardware, there is no substitute for running "
"on the hardware itself."
msgstr ""
"_* 特定のハードウェア向けの開発ではそのハードウェア自体での実行に代わるものは"
"ありません。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:149
msgid ""
"_* Occasionally there are bugs that relate only to running in a VM. When in "
"doubt, test your image directly on the hardware."
msgstr ""
"_* VMでの実行にのみ関連するバグが時々あります。その疑いがあるときはイメージを"
"ハードウェアで直接テストしてください。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:151
msgid ""
"Provided you can work within these constraints, survey the available VM "
"software and choose one that is suitable for your needs."
msgstr ""
"こういった制約があることを理解した上で利用可能なVMソフトウェアを調べて要件に"
"合うものを選択してください。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:153
msgid "3~testing-iso-with-qemu Testing an ISO image with QEMU"
msgstr "3~testing-iso-with-qemu QEMU でのISOイメージのテスト"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:155
msgid ""
"The most versatile VM in Debian is QEMU. If your processor has hardware "
"support for virtualization, use the /{qemu-kvm}/ package; the /{qemu-kvm}/ "
"package description briefly lists the requirements."
msgstr ""
"Debian で最も汎用性の高いVMは QEMU です。プロセッサが仮想化をハードウェアでサ"
"ポートしている場合は /{qemu-kvm}/ パッケージを使ってください。/{qemu-kvm}/ "
"パッケージの説明に要件の簡単な一覧があります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:157
msgid ""
"First, install /{qemu-kvm}/ if your processor supports it. If not, install /"
"{qemu}/, in which case the program name is #{qemu}# instead of #{kvm}# in "
"the following examples. The /{qemu-utils}/ package is also valuable for "
"creating virtual disk images with #{qemu-img}#."
msgstr ""
"プロセッサがサポートしている場合はまず /{qemu-kvm}/ をインストールしてくださ"
"い。サポートしている場合は /{qemu}/ をインストールしてください。以下の例では"
"どちらの場合もプログラム名は #{kvm}# ではなく #{qemu}# とします。/{qemu-"
"utils}/ パッケージもあると #{qemu-img}# で仮想ディスクのイメージを作成するの"
"によいでしょう。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:161
#, no-wrap
msgid " # apt-get install qemu-kvm qemu-utils\n"
msgstr " # apt-get install qemu-kvm qemu-utils\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:165
msgid "Booting an ISO image is simple:"
msgstr "ISOイメージのブートは簡単です:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:169
#, no-wrap
msgid " $ kvm -cdrom live-image-i386.hybrid.iso\n"
msgstr " $ kvm -cdrom live-image-i386.hybrid.iso\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:173
msgid "See the man pages for more details."
msgstr "詳細については man ページを見てください。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:175
msgid "3~testing-iso-with-virtualbox Testing an ISO image with VirtualBox"
msgstr "3~testing-iso-with-virtualbox VirtualBox でのISOイメージのテスト"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:177
msgid "In order to test the ISO with /{virtualbox}/:"
msgstr "/{virtualbox}/ でISOをテストするには:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:182
#, no-wrap
msgid ""
" # apt-get install virtualbox virtualbox-qt virtualbox-dkms\n"
" $ virtualbox\n"
msgstr ""
" # apt-get install virtualbox virtualbox-qt virtualbox-dkms\n"
" $ virtualbox\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:186
msgid ""
"Create a new virtual machine, change the storage settings to use #{live-"
"image-i386.hybrid.iso}# as the CD/DVD device, and start the machine."
msgstr ""
"新しい仮想マシンを作成し、#{live-image-i386.hybrid.iso}# を CD/DVD デバイスと"
"して利用するようにストレージ設定を変更して仮想マシンを起動します。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:188
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* For live systems containing X.org that you want to test with /{virtualbox}/, you may wish to include the VirtualBox X.org driver package, /{virtualbox-guest-dkms}/ and /{virtualbox-guest-x11}/, in your live-build configuration. Otherwise, the resolution is limited to 800x600.\n"
msgstr "*{注意:}* X.org を収録している Live システムを /{virtualbox}/ でテストしたい場合は live-build 設定に VirtualBox X.org ドライバパッケージ /{virtualboxbox-guest-dkms}/ 及び /{virtualboxbox-guest-x11}/ を収録するとよいでしょう。収録しない場合、解像度は 800x600 に限定されます。\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:192
#, no-wrap
msgid " $ echo \"virtualbox-guest-dkms virtualbox-guest-x11\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n"
msgstr " $ echo \"virtualbox-guest-dkms virtualbox-guest-x11\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:196
msgid ""
"In order to make the dkms package work, also the kernel headers for the "
"kernel flavour used in your image need to be installed. Instead of manually "
"listing the correct /{linux-headers}/ package in above created package list, "
"the selection of the right package can be done automatically by live-build."
msgstr ""
"dkms パッケージを機能させるためには、そのイメージで利用しているカーネルの種類"
"のカーネルヘッダもインストールする必要があります。正しいパッケージの選択は上"
"記で作成したパッケージ一覧に正しい /{linux-headers}/ パッケージを手作業により"
"列挙する代わりに live-build により自動的に行うことができます。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:200
#, no-wrap
msgid "  $ lb config --linux-packages \"linux-image linux-headers\"\n"
msgstr "  $ lb config --linux-packages \"linux-image linux-headers\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:204
msgid "2~using-hdd-image Building and using an HDD image"
msgstr "2~using-hdd-image HDDイメージのビルド及び利用"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:206
msgid ""
"Building an HDD image is similar to an ISO hybrid one in all respects except "
"you specify #{-b hdd}# and the resulting filename is #{live-image-i386.img}# "
"which cannot be burnt to optical media. It is suitable for booting from USB "
"sticks, USB hard drives, and various other portable storage devices. "
"Normally, an ISO hybrid image can be used for this purpose instead, but if "
"you have a BIOS which does not handle hybrid images properly, you need an "
"HDD image."
msgstr ""
"HDDイメージのビルドは全面的に ISO hybrid イメージのビルドと似ていて、#{-b "
"hdd}# を指定することと出来上がりのファイル名が #{live-image-i386.img}# で光学"
"メディアに書き込んで使うことができないという点が異なります。このイメージはUSB"
"メモリやUSBハードドライブ、その他様々な他のポータブルストレージデバイスからの"
"ブートに適しています。通常、この目的には ISO hybrid イメージを代わりに使えま"
"すが、BIOS が hybrid イメージを適切に処理できない場合はHDDイメージが必要とな"
"ります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:208
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* if you created an ISO hybrid image with the previous example, you will need to clean up your working directory with the #{lb clean}# command (see {The lb clean command}#lb-clean):\n"
msgstr "*{注意:}* 前の例で ISO hybrid イメージを作成している場合 #{lb clean}# コマンド ({lb clean コマンド}#lb-clean 参照) で作業ディレクトリをきれいにする必要があります:\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:212
#, no-wrap
msgid " # lb clean --binary\n"
msgstr " # lb clean --binary\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:216
msgid ""
"Run the #{lb config}# command as before, except this time specifying the HDD "
"image type:"
msgstr ""
"前と同様に #{lb config}# コマンドを実行します。今回はイメージの種類にHDDを指"
"定する点が異なります:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:220
#, no-wrap
msgid " $ lb config -b hdd\n"
msgstr " $ lb config -b hdd\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:224 en/user_basics.ssi:268
msgid "Now build the image with the #{lb build}# command:"
msgstr "それから #{lb build}# コマンドでイメージをビルドします:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:232
msgid ""
"When the build finishes, a #{live-image-i386.img}# file should be present in "
"the current directory."
msgstr ""
"ビルドが完了すると現在のディレクトリに #{live-image-i386.img}# ファイルができ"
"ているはずです。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:234
msgid ""
"The generated binary image contains a VFAT partition and the syslinux "
"bootloader, ready to be directly written on a USB device. Once again, using "
"an HDD image is just like using an ISO hybrid one on USB. Follow the "
"instructions in {Using an ISO hybrid live image}#using-iso-hybrid, except "
"use the filename #{live-image-i386.img}# instead of #{live-image-i386.hybrid."
"iso}#."
msgstr ""
"生成されたバイナリイメージには VFAT パーティションと syslinux ブートローダが"
"収録され、そのままUSB機器に書きこめます。繰り返しますがHDDイメージの使い方は"
"USBで ISO hybrid イメージを使うのと同様です。{ISO hybrid Live イメージの利用}"
"#using-iso-hybrid の指示に従ってください。#{live-image-i386.hybrid.iso}# に代"
"えて #{live-image-i386.img}# をファイル名に使う点が異なります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:236
msgid ""
"Likewise, to test an HDD image with Qemu, install /{qemu}/ as described "
"above in {Testing an ISO image with QEMU}#testing-iso-with-qemu. Then run "
"#{kvm}# or #{qemu}#, depending on which version your host system needs, "
"specifying #{live-image-i386.img}# as the first hard drive."
msgstr ""
"同様に、Qemu でHDDイメージをテストするには上記の {Qemu でのISOイメージのテス"
"ト}#testing-iso-with-qemu で説明しているように /{qemu}/ をインストールしてく"
"ださい。それから #{kvm}# か #{qemu}# のホストシステムで必要バージョンを実行"
"し、最初のハードドライブとして #{live-image-i386.img}# を指定します。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:240
#, no-wrap
msgid " $ kvm -hda live-image-i386.img\n"
msgstr " $ kvm -hda live-image-i386.img\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:244
msgid "2~building-netboot-image Building a netboot image"
msgstr "2~building-netboot-image netboot イメージのビルド"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:246
msgid ""
"The following sequence of commands will create a basic netboot image "
"containing a default live system without X.org. It is suitable for booting "
"over the network."
msgstr ""
"以下の順でコマンドを実行すると X.org のないデフォルトの Live システムを収録す"
"る基本的な netboot イメージを作成します。ネットワーク越しのブートに適していま"
"す。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:248
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* if you performed any previous examples, you will need to clean up your working directory with the #{lb clean}# command:\n"
msgstr "*{注意:}* 前に示した例からどれかを実行した場合、作業ディレクトリを #{lb clean}# コマンドできれいにする必要があります:\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:256
msgid ""
"In this specific case, a #{lb clean --binary}# would not be enough to clean "
"up the necessary stages. The cause for this is that in netboot setups, a "
"different initramfs configuration needs to be used which live-build performs "
"automatically when building netboot images. Since the initramfs creation "
"belongs to the chroot stage, switching to netboot in an existing build "
"directory means to rebuild the chroot stage too. Therefore, #{lb clean}# "
"(which will remove the chroot stage, too) needs to be used."
msgstr ""
"この特定の場合必要な段階の掃除が #{lb clean --binary}# では不十分です。"
"netboot イメージのビルドで live-build が netboot の準備を自動的に実行するにあ"
"たって異なる initramfs 設定が必要なことがその原因です。initramfs の作成は "
"chroot の段階で行われるため、既存のビルドディレクトリで netboot に切り替える"
"ということは chroot の段階も再ビルドするということになります。したがって、"
"#{lb clean}# (これは chroot の段階も削除します) を使う必要があります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:258
msgid ""
"Run the #{lb config}# command as follows to configure your image for "
"netbooting:"
msgstr ""
"#{lb config}# コマンドを以下のように実行してイメージを netboot 用に設定しま"
"す:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:262
#, no-wrap
msgid " $ lb config -b netboot --net-root-path \"/srv/debian-live\" --net-root-server \"192.168.0.2\"\n"
msgstr " $ lb config -b netboot --net-root-path \"/srv/debian-live\" --net-root-server \"192.168.0.2\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:266
msgid ""
"In contrast with the ISO and HDD images, netbooting does not, itself, serve "
"the filesystem image to the client, so the files must be served via NFS. "
"Different network filesystems can be chosen through lb config. The #{--net-"
"root-path}# and #{--net-root-server}# options specify the location and "
"server, respectively, of the NFS server where the filesystem image will be "
"located at boot time. Make sure these are set to suitable values for your "
"network and server."
msgstr ""
"ISO及びHDDイメージとは対照的に netboot 自体ではクライアントに対してファイルシ"
"ステムのイメージを提供しないため、ファイルをNFS経由で提供する必要があります。"
"lb config で異なるネットワークファイルシステムを選択することもできます。#{--"
"net-root-path}# 及び #{--net-root-server}# オプションはそれぞれ、ブート時に"
"ファイルシステムのイメージが置かれるNFSサーバの位置とサーバを指定します。ネッ"
"トワークやサーバに合う適切な値がセットされていることを確認してください。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:276
msgid ""
"In a network boot, the client runs a small piece of software which usually "
"resides on the EPROM of the Ethernet card. This program sends a DHCP request "
"to get an IP address and information about what to do next. Typically, the "
"next step is getting a higher level bootloader via the TFTP protocol. That "
"could be pxelinux, GRUB, or even boot directly to an operating system like "
"Linux."
msgstr ""
"ネットワーク経由のブートでは、クライアントは通常イーサネットカードの EPROM に"
"ある小さなソフトウェアを実行します。このプログラムは DHCP リクエストを送り、"
"IPアドレスと次に行うことについての情報を取得します。次の段階は通常、TFTP プロ"
"トコルを経由した高レベルブートローダの取得です。これには pxelinux や GRUB、さ"
"らには直接 Linux のようなオペレーティングシステムをブートすることもできます。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:278
msgid ""
"For example, if you unpack the generated #{live-image-i386.netboot.tar}# "
"archive in the #{/srv/debian-live}# directory, you'll find the filesystem "
"image in #{live/filesystem.squashfs}# and the kernel, initrd and pxelinux "
"bootloader in #{tftpboot/}#."
msgstr ""
"例えば生成された #{live-image-i386.netboot.tar}# アーカイブを #{/srv/debian-"
"live}# ディレクトリに展開すると、#{live/filesystem.squashfs}# にファイルシス"
"テムのイメージ、カーネルや initrd、pxelinux ブートローダが #{tftpboot/}# にあ"
"ることがわかるでしょう。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:280
msgid ""
"We must now configure three services on the server to enable netbooting: the "
"DHCP server, the TFTP server and the NFS server."
msgstr ""
"ネットワーク経由でのブートをできるようにするにはサーバ上でサービスを3つ、"
"DHCP サーバ、TFTP サーバ、NFSサーバを設定する必要があります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:282
msgid "3~ DHCP server"
msgstr "3~ DHCP サーバ"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:284
msgid ""
"We must configure our network's DHCP server to be sure to give an IP address "
"to the netbooting client system, and to advertise the location of the PXE "
"bootloader."
msgstr ""
"ネットワーク経由でブートするクライアントシステムに対して確実にIPアドレスを1つ"
"与え、PXEブートローダの位置を通知するようにネットワークの DHCP サーバを設定す"
"る必要があります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:286
msgid ""
"Here is an example for inspiration, written for the ISC DHCP server #{isc-"
"dhcp-server}# in the #{/etc/dhcp/dhcpd.conf}# configuration file:"
msgstr ""
"イメージしやすいように #{/etc/dhcp/dhcpd.conf}# 設定ファイルで設定する ISC "
"DHCP サーバ #{isc-dhcp-server}# 向けに書かれた例を示します:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:290
#, no-wrap
msgid " # /etc/dhcp/dhcpd.conf - configuration file for isc-dhcp-server\n"
msgstr " # /etc/dhcp/dhcpd.conf - configuration file for isc-dhcp-server\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:292
#, no-wrap
msgid " ddns-update-style none;\n"
msgstr " ddns-update-style none;\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:295
#, no-wrap
msgid ""
" option domain-name \"example.org\";\n"
" option domain-name-servers ns1.example.org, ns2.example.org;\n"
msgstr ""
" option domain-name \"example.org\";\n"
" option domain-name-servers ns1.example.org, ns2.example.org;\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:298
#, no-wrap
msgid ""
" default-lease-time 600;\n"
" max-lease-time 7200;\n"
msgstr ""
" default-lease-time 600;\n"
" max-lease-time 7200;\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:300
#, no-wrap
msgid " log-facility local7;\n"
msgstr " log-facility local7;\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:309
#, no-wrap
msgid ""
" subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"   range 192.168.0.1 192.168.0.254;\n"
"   filename \"pxelinux.0\";\n"
"   next-server 192.168.0.2;\n"
"   option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"   option broadcast-address 192.168.0.255;\n"
"   option routers 192.168.0.1;\n"
"}\n"
msgstr ""
" subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"   range 192.168.0.1 192.168.0.254;\n"
"   filename \"pxelinux.0\";\n"
"   next-server 192.168.0.2;\n"
"   option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"   option broadcast-address 192.168.0.255;\n"
"   option routers 192.168.0.1;\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:313
msgid "3~ TFTP server"
msgstr "3~ TFTP サーバ"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:315
msgid "This serves the kernel and initial ramdisk to the system at run time."
msgstr "これはカーネルと初期RAMディスクをシステム実行時に提供します。"

# Translator's NOTE: last half: "を実行し、"
# Translator's NOTE: is divided, placed on: "and fill in ..."
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:317
msgid ""
"You should install the /{tftpd-hpa}/ package. It can serve all files "
"contained inside a root directory, usually #{/srv/tftp}#. To let it serve "
"files inside #{/srv/debian-live/tftpboot}#, run as root the following "
"command:"
msgstr ""
"/{tftpd-hpa}/ パッケージをインストールすべきです。これはルートディレクトリ、"
"通常 #{/srv/tftp}# 内にある全ファイルを提供できます。#{/srv/debian-live/"
"tftpboot}# 内にあるファイルを提供させるには root で"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:321
#, no-wrap
msgid " # dpkg-reconfigure -plow tftpd-hpa\n"
msgstr " # dpkg-reconfigure -plow tftpd-hpa\n"

# Translator's NOTE: first half: "を実行し、"
# Translator's NOTE: is divided from: "You should ..."
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:325
msgid "and fill in the new tftp server directory when being asked about it."
msgstr ""
"を実行し、tftp サーバの新しいディレクトリについて聞かれたら回答します。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:327
msgid "3~ NFS server"
msgstr "3~ NFSサーバ"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:329
msgid ""
"Once the guest computer has downloaded and booted a Linux kernel and loaded "
"its initrd, it will try to mount the Live filesystem image through a NFS "
"server."
msgstr ""
"ゲストコンピュータが Linux カーネルをダウンロード、ブートして initrd を読み込"
"むと、NFSサーバ経由で Live ファイルシステムのイメージをマウントしようとしま"
"す。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:331
msgid "You need to install the /{nfs-kernel-server}/ package."
msgstr "/{nfs-kernel-server}/ パッケージをインストールする必要があります。"

# Translator's NOTE: last half: "のような行を追記してファイルシステムのイメージをNFS経由で利用できるようにし、"
# Translator's NOTE: is divided, placed on: "and tell the ..."
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:333
msgid ""
"Then, make the filesystem image available through NFS by adding a line like "
"the following to #{/etc/exports}#:"
msgstr "それから #{/etc/exports}# に"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:337
#, no-wrap
msgid " /srv/debian-live *(ro,async,no_root_squash,no_subtree_check)\n"
msgstr " /srv/debian-live *(ro,async,no_root_squash,no_subtree_check)\n"

# Translator's NOTE: first half: "のような行を追記してファイルシステムのイメージをNFS経由で利用できるようにし、"
# Translator's NOTE: is divided from: "Then, make the ..."
#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:341
msgid ""
"and tell the NFS server about this new export with the following command:"
msgstr ""
"のような行を追記してファイルシステムのイメージをNFS経由で利用できるようにし、"
"この新しいエクスポートについてNFSサーバに知らせます:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:345
#, no-wrap
msgid " # exportfs -rv\n"
msgstr " # exportfs -rv\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:349
msgid ""
"Setting up these three services can be a little tricky. You might need some "
"patience to get all of them working together. For more information, see the "
"syslinux wiki at http://www.syslinux.org/wiki/index.php/PXELINUX or the "
"Debian Installer Manual's TFTP Net Booting section at http://d-i.alioth."
"debian.org/manual/en.i386/ch04s05.html. They might help, as their processes "
"are very similar."
msgstr ""
"この3つのサービスの設定にはやや注意が必要かもしれません。全て協調して機能させ"
"るまでには忍耐がいくらか必要かもしれません。さらなる情報については http://"
"www.syslinux.org/wiki/index.php/PXELINUX にある syslinux wiki や http://d-i."
"alioth.debian.org/manual/ja.i386/ch04s05.html にある Debian インストーラマ"
"ニュアルの TFTP ネットブート節を見てください。方法はとても似ているので手助け"
"になるかもしれません。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:351
msgid "3~ Netboot testing HowTo"
msgstr "3~ ネットワーク経由のブートをテストする方法"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:353
msgid ""
"Netboot image creation is made easy with live-build, but testing the images "
"on physical machines can be really time consuming."
msgstr ""
"Netboot イメージの作成は live-build により簡単になりましたが、イメージを実際"
"のマシンでテストするのは本当に時間がかかるものとなるかもしれません。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:355
msgid "To make our life easier, we can use virtualization."
msgstr "日常を楽にするために仮想化を利用できます。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:357
msgid "3~ Qemu"
msgstr "3~ Qemu"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:359
msgid "_* Install /{qemu}/, /{bridge-utils}/, /{sudo}/."
msgstr "_* /{qemu}/、/{bridge-utils}/、/{sudo}/ をインストールします。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:361
msgid "Edit #{/etc/qemu-ifup}#:"
msgstr "#{/etc/qemu-ifup}# を編集します:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:372
#, no-wrap
msgid ""
" #!/bin/sh\n"
" sudo -p \"Password for $0:\" /sbin/ifconfig $1 172.20.0.1\n"
" echo \"Executing /etc/qemu-ifup\"\n"
" echo \"Bringing up $1 for bridged mode...\"\n"
" sudo /sbin/ifconfig $1 0.0.0.0 promisc up\n"
" echo \"Adding $1 to br0...\"\n"
" sudo /usr/sbin/brctl addif br0 $1\n"
" sleep 2\n"
msgstr ""
" #!/bin/sh\n"
" sudo -p \"Password for $0:\" /sbin/ifconfig $1 172.20.0.1\n"
" echo \"Executing /etc/qemu-ifup\"\n"
" echo \"Bringing up $1 for bridged mode...\"\n"
" sudo /sbin/ifconfig $1 0.0.0.0 promisc up\n"
" echo \"Adding $1 to br0...\"\n"
" sudo /usr/sbin/brctl addif br0 $1\n"
" sleep 2\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:376
msgid "Get, or build a #{grub-floppy-netboot}#."
msgstr "#{grub-floppy-netboot}# を取得またはビルドします。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:378
msgid ""
"Launch #{qemu}# with \"#{-net nic,vlan=0 -net tap,vlan=0,ifname=tun0}#\""
msgstr ""
"「#{-net nic,vlan=0 -net tap,vlan=0,ifname=tun0}#」を引数にして #{qemu}# を実"
"行します"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:380
msgid "2~webbooting Webbooting"
msgstr "2~webbooting ウェブブート"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:382
msgid ""
"Webbooting is a convenient way of retrieving and booting live systems using "
"the internet as a means. The requirements for webbooting are very few. On "
"the one hand, you need a medium with a bootloader, an initial ramdisk and a "
"kernel. On the other hand, a web server to store the squashfs files which "
"contain the filesystem."
msgstr ""
"ウェブブートは手段としてインターネットを使い Live システムをブートするための"
"便利な方法です。ウェブブートの要件はとても少なくなっています。ある言い方をす"
"れば必要なのはブートローダと初期RAMディスク、カーネルを収録したメディアです。"
"別の言い方をすれば必要なのはファイルシステムを収録する squashfs ファイルを置"
"くウェブサーバです。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:384
msgid "3~ Getting the webboot files"
msgstr "3~ ウェブブートファイルの取得"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:386
msgid ""
"As usual, you can build the images yourself or use the prebuilt files, which "
"are available on the project's homepage at http://live-systems.org/. Using "
"prebuilt images would be handy for doing initial testing until one can fine "
"tune their own needs. If you have built a live image you will find the files "
"needed for webbooting in the build directory under #{binary/live/}#. The "
"files are called #{vmlinuz}#, #{initrd.img}# and #{filesystem.squashfs}#."
msgstr ""
"いつものように、イメージを自分でビルドすることも、プロジェクトのホームページ "
"http://live-systems.org/ から取得できるビルド済みファイルを利用することも可能"
"です。自身の必要に応じて微調整ができるまでの初期テストにはビルド済みイメージ"
"の利用が手軽でしょう。Live イメージのビルド後ならウェブブートに必要なファイル"
"は #{binary/live/}# 下のビルドディレクトリで見つけられるでしょう。ファイルは "
"#{vmlinuz}#、#{initrd.img}#、#{filesystem.squashfs}# と呼ばれます。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:388
msgid ""
"It is also possible to extract those files from an already existing iso "
"image. In order to achieve that, loopback mount the image as follows:"
msgstr ""
"必要なファイルを既に存在するISOイメージから抽出することも可能です。そのために"
"は以下のようにしてそのイメージをループバックマウントします:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:392
#, no-wrap
msgid " # mount -o loop image.iso /mnt\n"
msgstr " # mount -o loop image.iso /mnt\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:396
msgid ""
"The files are to be found under the #{live/}# directory. In this specific "
"case, it would be #{/mnt/live/}#. This method has the disadvantage that you "
"need to be root to be able to mount the image. However, it has the advantage "
"that it is easily scriptable and thus, easily automatized."
msgstr ""
"ファイルは #{live/}# ディレクトリで見つけられます。この例の場合は #{/mnt/"
"live/}# になります。この方法にはそのイメージをマウントするのに root になる必"
"要があるという欠点があります。しかしこれには簡単に定型処理、つまり自動化でき"
"るという利点があります。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:398
msgid ""
"But undoubtedly, the easiest way of extracting the files from an iso image "
"and uploading it to the web server at the same time, is using the midnight "
"commander or /{mc}/. If you have the /{genisoimage}/ package installed, the "
"two-pane file manager allows you to browse the contents of an iso file in "
"one pane and upload the files via ftp in the other pane. Even though this "
"method requires manual work, it does not require root privileges."
msgstr ""
"しかし疑いようもなく、ISOイメージからファイルを抽出すると同時にウェブサーバに"
"アップロードするのに最も簡単なのはミッドナイトコマンダーや /{mc}/ の利用で"
"しょう。/{genisoimage}/ パッケージをインストールしていれば2ペインのファイルマ"
"ネージャによりISOファイルの内容を確認しながらもう1つのペインではftp経由でファ"
"イルをアップロードできます。この方法は手作業の介入が必要とはなりますが root "
"権限を必要としません。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:400
msgid "3~ Booting webboot images"
msgstr "3~ ウェブブートイメージの起動"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:402
msgid ""
"While some users will prefer virtualization to test webbooting, we refer to "
"real hardware here to match the following possible use case which should "
"only be considered as an example."
msgstr ""
"ユーザによってはウェブブートのテストに仮想化を好みますがここでは以下の活用事"
"例に合わせて実際のハードウェアについて言及します。あくまで例だと思ってくださ"
"い。"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:404
msgid ""
"In order to boot a webboot image it is enough to have the components "
"mentioned above, i.e. #{vmlinuz}# and #{initrd.img}# in a usb stick inside a "
"directory named #{live/}# and install syslinux as bootloader. Then boot from "
"the usb stick and type #{fetch=URL/PATH/TO/FILE}# at the boot options. live-"
"boot will retrieve the squashfs file and store it into ram. This way, it is "
"possible to use the downloaded compressed filesystem as a regular live "
"system. For example:"
msgstr ""
"ウェブブートイメージの起動は上記で示した構成要素、つまり #{vmlinuz}# と "
"#{initrd.img}# をUSBメモリの #{live/}# ディレクトリ以下に書き込み、ブートロー"
"ダとして syslinux をインストールすれば十分です。そしてUSBメモリからブートして"
"ブートオプションに #{fetch=URL/ファイル/への/パス}# を入力します。live-boot "
"は squashfs ファイルを取得してRAMに格納します。こうして、ダウンロードした圧縮"
"ファイルシステムを普通の Live システムとして使えるようになります。例えば:"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:408
#, no-wrap
msgid " append boot=live components fetch=http://192.168.2.50/images/webboot/filesystem.squashfs\n"
msgstr " append boot=live components fetch=http://192.168.2.50/images/webboot/filesystem.squashfs\n"

#. type: Plain text
#: en/user_basics.ssi:411
#, no-wrap
msgid "*{Use case:}* You have a web server in which you have stored two squashfs files, one which contains a full desktop, like for example gnome, and a standard one. If you need a graphical environment for one machine, you can plug your usb stick in and webboot the gnome image. If you need one of the tools included in the second type of image, perhaps for another machine, you can webboot the standard one.\n"
msgstr "*{活用事例:}* ウェブサーバがあり、squashfs ファイルが2つ、1つは例えば gnome のようなデスクトップ環境一式を収録したものともう1つは標準のものが置かれているとします。あるマシンでグラフィカル環境が必要であればUSBメモリを差し込んで gnome 用イメージをウェブブートできます。後者のイメージに収録されている何かのツールが別のマシン等で必要になった場合は標準的なイメージをウェブブートできます。\n"