aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po311
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po b/markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po
new file mode 100644
index 0000000..678a908
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po
@@ -0,0 +1,311 @@
+# Romanian translations for live-manual
+# Copyright (C) 2011 Creatura85 <creatura85@opensuse.org>
+# Copyright (C) 2010 Eugen Paiuc <linux51@bluewin.ch>
+# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 03:37+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 11:38-0400\n"
+"Last-Translator: Bogdan Alexandru Dragoiu <poplar@sdf.org>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:2
+#, fuzzy
+#| msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document"
+msgid ":B~ About the ${project}"
+msgstr "2~how-to-contribute Cum se poate contribui la acest document"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:4
+#, fuzzy
+#| msgid "1~about-project About the Debian Live Project"
+msgid "1~about-project About the ${project}"
+msgstr "1~about-project Despre Proiectul Debian Live"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:6
+msgid "2~ Motivation"
+msgstr "2~ Motivatie"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:8
+msgid "3~ What is wrong with current live systems"
+msgstr "3~ Ce nu e bine cu sistemele live actuale"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Debian Live was initiated, there were already several Debian based "
+#| "live systems available and they are doing a great job. From the Debian "
+#| "perspective most of them have one or more of the following disadvantages:"
+msgid ""
+"When ${project} was initiated, there were already several Debian based live "
+"systems available and they are doing a great job. From the Debian "
+"perspective most of them have one or more of the following disadvantages:"
+msgstr ""
+"La momentul de inceput al proiectului Debian Live existau deja cateva "
+"sisteme Debian live si ele au depus o munca interesanta. Din perspectiva "
+"Debian marea majoritate a acestor sisteme au urmatoarele dezavantaje:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:12
+msgid ""
+"_* They are not Debian projects and therefore lack support from within "
+"Debian."
+msgstr ""
+"_* Ele nu sunt proiecte Debian si drept urmare nu au suport din partea "
+"Comunitatii Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:14
+msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*."
+msgstr ""
+"_* Ele amalgameaza diferite distributii, ca *{testing}* si *{unstable}*."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:16
+msgid "_* They support i386 only."
+msgstr "_* Ele suporta doar arhitectura i386."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:18
+msgid ""
+"_* They modify the behaviour and/or appearance of packages by stripping them "
+"down to save space."
+msgstr ""
+"_* Ele au modificat comportamentul si /sau aspectul programelor pentru a "
+"castuga spatiu."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:20
+msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive."
+msgstr "_* Acestea includ pachete din afara arhivelor Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:22
+msgid ""
+"_* They ship custom kernels with additional patches that are not part of "
+"Debian."
+msgstr ""
+"_* Ele folosesc kernele modificate care contin patch-uri ce nu fac parte din "
+"Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:24
+msgid ""
+"_* They are large and slow due to their sheer size and thus not suitable for "
+"rescue issues."
+msgstr ""
+"_* Ele sunt greoaie si lente datorete marimii lor si deci inapropiate pentru "
+"situatii de salvare/rescue."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:26
+msgid ""
+"_* They are not available in different flavours, e.g. CDs, DVDs, USB-stick "
+"and netboot images."
+msgstr ""
+"_* Ele nu sunt disponibile in diferite sosuri ca CDs, DVDs, USB-stick si "
+"netboot images."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:28
+msgid "3~ Why create our own live system?"
+msgstr "3~ De ce e nevoie de propriul nostru sistem live ?"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:30
+msgid ""
+"Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show "
+"around and to accurately represent the Debian system with the following main "
+"advantages:"
+msgstr ""
+"Debian se considera Sistemul de Operare Universal: Are un mecanism live "
+"pentru a se promova in jur si de a prezenta cu acuratete sistemul de operare "
+"ce are urmatoarele mari avantaje:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:32
+#, fuzzy
+#| msgid "_* It would be a subproject of Debian."
+msgid "_* It is a subproject of Debian."
+msgstr "_* Acesta va fi un subproiect Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:34
+msgid "_* It reflects the (current) state of one distribution."
+msgstr "_* El reflecta starea (actuala) a distributiei."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:36
+msgid "_* It runs on as many architectures as possible."
+msgstr "_* Se poate utiliza pe maximum de arhitecturi posibile."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:38
+msgid "_* It consists of unchanged Debian packages only."
+msgstr "_* Contine doar programe Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:40
+msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive."
+msgstr "_* Nu contine nici un pachet care nu este din afara arhivelor Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:42
+msgid "_* It uses an unaltered Debian kernel with no additional patches."
+msgstr "_* Foloseste un kernel Debian nealterat, fara patch-uri aditionale."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:44
+msgid "2~ Philosophy"
+msgstr "2~ Filozofia"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:46
+msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\""
+msgstr "3~ Numai pachete neschimbate din Debian \"main\""
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:48
+msgid ""
+"We will only use packages from the Debian repository in the \"main\" "
+"section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be "
+"used for official live system images."
+msgstr ""
+"Se vor folosi numai pachete din depozitul Debian sectiunea \"main\". "
+"Sectiunea non-free nu este parte a Debian drept urmare nu poate fi folosita "
+"nici un fel la construirea imaginilor live cu Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:50
+msgid ""
+"We will not change any packages. Whenever we need to change something, we "
+"will do that in coordination with its package maintainer in Debian."
+msgstr ""
+"Nu vor fi facute nici o schimbare in programe. Daca este nevoie de acest "
+"lucru, schimbarile vor fi facute in coordonare cu responsabilul de program "
+"din Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:52
+msgid ""
+"As an exception, our own packages such as live-boot, live-build or live-"
+"config may temporarily be used from our own repository for development "
+"reasons (e.g. to create development snapshots). They will be uploaded to "
+"Debian on a regular basis."
+msgstr ""
+"Ca o exceptie, programele specifice ca live-boot, live-build sau live-config "
+"pot fi folosite temporar din depozitele proprii live, pentru nevoi de "
+"dezvoltare. (de exemplu pentru creerea de development snapshots). Acestea "
+"vor fi upload-ate in Debian la date cuvenite."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:54
+msgid "3~ No package configuration of the live system"
+msgstr "3~ Nu vor fi programe de configurare pentru sistemul live."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:56
+msgid ""
+"In this phase we will not ship or install sample or alternative "
+"configurations. All packages are used in their default configuration as they "
+"are after a regular installation of Debian."
+msgstr ""
+"In aceasta faza nu vor fi propuse sau instalate example sau configuratii "
+"alternative. Toate programele sunt folosite cu configuratia default 'de "
+"baza', la fel ca in instalatia normaladin Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:58
+msgid ""
+"Whenever we need a different default configuration, we will do that in "
+"coordination with its package maintainer in Debian."
+msgstr ""
+"In caz de nevoie a unei configuratii diferite, aceasta schimbare va fii "
+"facuta in coordonare cu responsabilui de program din Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A system for configuring packages is provided using debconf allowing "
+#| "custom configured packages to be installed in your custom produced Debian "
+#| "Live images, but for official live images only default configuration will "
+#| "be used. For more information, please see {Customization overview}"
+#| "#customization-overview."
+msgid ""
+"A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom "
+"configured packages to be installed in your custom produced live system "
+"images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we "
+"choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely "
+"necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we "
+"prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live "
+"system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image "
+"configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please "
+"see {Customization overview}#customization-overview."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea un sistem de configurare a programelor este permisa "
+"folosind debconf, ce permite o particularizare a configurari programelor in "
+"sistemul live facur de dvs., insa imaginile oficiale live doar configurari "
+"de baza vot fi folosite. Pentru mai multe informatii, urmariti "
+"{Customization overview}#customization-overview."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:62
+msgid "2~contact Contact"
+msgstr "2~contact Contact"
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing "
+#| "list at http://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list "
+#| "directly by addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The "
+#| "list archives are available at http://lists.debian.org/debian-live/."
+msgid ""
+"_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing list "
+"at https://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list directly by "
+"addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The list archives are "
+"available at https://lists.debian.org/debian-live/."
+msgstr ""
+"_* *{Mailing list}*: Principalul mod de contact din proiect este mailing "
+"list la https://lists.debian.org/debian-live/.Va pute-ti adresa in direct "
+"prin mail la debian-live@lists.debian.org. Arhiva listei o gasi-ti la "
+"https://lists.debian.org/debian-live/."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:66
+msgid ""
+"_* *{IRC}*: A number of users and developers are present in the #debian-live "
+"channel on irc.debian.org (OFTC). When asking a question on IRC, please be "
+"patient for an answer. If no answer is forthcoming, please email the mailing "
+"list."
+msgstr ""
+"_* *{IRC}*: Un numar de utilizatori si dezvoltatori sunt prezenti in canalul "
+"#debian-live pe n irc.debian.org (OFTC). Daca aveti o intrebare pentru IRC , "
+"fiti cu multa rabdare in asteptarea raspunsului. In caz de lipsa a unui "
+"raspuns , folositi mailing list."
+
+#. type: Plain text
+#: en/about_project.ssi:67
+msgid ""
+"_* *{BTS}*: The {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/Bugs/ "
+"(BTS) contains details of bugs reported by users and developers. Each bug is "
+"given a number, and is kept on file until it is marked as having been dealt "
+"with. For more information, please see {Reporting bugs}#bugs."
+msgstr ""
+"_* *{BTS}*: BTS adica {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/"
+"Bugs/ contine detalii asupra rapoartelor de bug facute de utilizatorisau "
+"dezvoltatori. Fiecare bug are un numar, si este mentinut deschis pana la "
+"rezolvare. Alte informatii gasiti la {Reporting bugs}#bugs."